Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft

0.916.111.311 Accord international sur les céréales de 1995

Inverser les langues

0.916.111.311 Internationales Getreideabkommen von 1995

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Zweck
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Information, rapports et études
Art. 3 Informationen, Berichte und Untersuchungen
Art. 4 Consultations sur les événements intervenus sur le marché
Art. 4 Konsultationen über Marktentwicklungen
Art. 5 Achats commerciaux et transactions spéciales
Art. 5 Kommerzielle Käufe und Sondergeschäfte
Art. 6 Directives concernant les transactions à des conditions de faveur
Art. 6 Richtlinien für Vorzugsgeschäfte
Art. 7 Notification et enregistrement
Art. 7 Meldungen und Unterlagen
Art. 8 Différends et plaintes
Art. 8 Streitigkeiten und Beschwerden
Art. 9 Constitution du Conseil
Art. 9 Zusammensetzung des Rates
Art. 10 Pouvoirs et fonctions du Conseil
Art. 10 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Art. 11 Voix pour l’entrée en vigueur et les procédures budgétaires
Art. 11 Stimmen für das Inkrafttreten und für die Haushaltsverfahren
Art. 12 Détermination des membres exportateurs et des membres importateurs et répartition de leurs voix
Art. 12 Bestimmung der Ausfuhr- und Einfuhrmitglieder und Verteilung ihrer Stimmen
Art. 13 Siège, session et quorum
Art. 13 Sitz, Tagungen und Beschlussfähigkeit
Art. 14 Décisions
Art. 14 Beschlüsse
Art. 15 Comité exécutif
Art. 15 Der Exekutivausschuss
Art. 16 Comité de la situation du marché
Art. 16 Der Ausschuss für die Marktlage
Art. 17 Secrétariat
Art. 17 Das Sekretariat
Art. 18 Admission d’observateurs
Art. 18 Zulassung von Beobachtern
Art. 19 Coopération avec les autres organisations intergouvernementales
Art. 19 Zusammenarbeit mit anderen zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 20 Privilèges et immunités
Art. 20 Vorrechte und Immunitäten
Art. 21 Dispositions financières
Art. 21 Finanzielles
Art. 22 Dispositions économiques
Art. 22 Wirtschaftliche Bestimmungen
Art. 23 Dépositaire
Art. 23 Depositar
Art. 24 Signature
Art. 24 Unterzeichnung
Art. 25 Ratification, acceptation, approbation
Art. 25 Ratifikation, Annahme, Genehmigung
Art. 26 Application à titre provisoire
Art. 26 Provisorische Anwendung
Art. 27 Adhésion
Art. 27 Beitritt
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 29 Retrait
Art. 29 Rücktritt
Art. 30 Exclusion
Art. 30 Ausschluss
Art. 31 Liquidation des comptes
Art. 31 Zahlung der Beiträge
Art. 32 Amendement
Art. 32 Änderung
Art. 33 Durée, prorogation et fin de la Convention
Art. 33 Geltungsdauer, Verlängerung und Ausserkraftsetzung
Art. 34 Rapports entre le Préambule et la Convention
Art. 34 Verhältnis der Präambel zum Übereinkommen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.