Index Fichier unique

Art. 11 Osservanza degli impegni
Art. 12 Disposizioni finali

(1) Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno in cui i due Governi si saranno reciprocamente notificato l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la conclusione a messa in vigore di accordi internazionali rimarrà in vigore per un periodo di dieci anni Sarà tacitamente rinnovato di volta in volt per un periodo di due anni alle stesse condizioni sempreché non venga denunziato per scritto con preavviso di sei mesi.

2. In caso di denunzia, le disposizioni degli articoli 1–11 si applicheranno ancora per dieci anni agli investimenti effettuati prima della denunzia medesima.

Fatto a Berna, il 22 novembre 1993, in quattro originali, di cui due in francese e due in inglese, ogni testo facente parimenti fede.

Per il Consiglio federale svizzero:

F. Blankart

Per il Governo della Repubblica di Gambia:

B.B. Darbo


 RU 1999 2173


1 Dal testo originale francese.

Index Fichier unique

Art. 11 Respect des engagements
Art. 12 Dispositions finales

(1) Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront notifié que les formalités constitutionnelles requises pour la conclusion et la mise en vigueur d’accords internationaux ont été accomplies; il restera valable pour une durée de dix ans. S’il n’est pas dénoncé par écrit six mois avant l’expiration de cette période, il sera considéré comme renouvelé aux mêmes conditions pour une durée de deux ans, et ainsi de suite.

(2) En cas de dénonciation, les dispositions prévues aux art. 1 à 11 du présent Accord s’appliqueront encore pendant une durée de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.

Fait à Berne, le 22 novembre 1993, en quatre originaux, dont deux en français et deux en anglais, chaque texte faisant également foi.

Pour le Conseil fédéral suisse:

F. Blankart

Pour le Gouvernement de la République de Gambie:

B.B. Darbo


 RO 1999 2173

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-19T10:48:04
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19983516/index.html
Script écrit en Powered by Perl