Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.151 Verordnung vom 7. Dezember 1998 über die Produktion und das Inverkehrbringen von pflanzlichem Vermehrungsmaterial (Vermehrungsmaterial-Verordnung)

Inverser les langues

916.151 Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale vegetale di moltiplicazione (Ordinanza sul materiale di moltiplicazione)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 2 Definitionen a. Pflanzliches Vermehrungsmaterial, Inverkehrbringen, Produktion
Art. 2 Definizioni a. Materiale vegetale di moltiplicazione, commercializzazione, produzione
Art. 3 b. Sorten
Art. 3 b. Varietà
Art. 3a Vorschriften des Bundesamtes für Landwirtschaft, wenn rasches Handeln erforderlich ist
Art. 3a Prescrizioni dell’Ufficio federale dell’agricoltura, in caso di celere intervento
Art. 4 Sortenkatalog
Art. 4 Catalogo delle varietà
Art. 5 Aufnahmebedingungen
Art. 5 Condizioni di ammissione
Art. 6 Erhaltungszüchtung
Art. 6 Selezione per la conservazione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Streichung aus dem Sortenkatalog
Art. 8 Stralcio dal catalogo delle varietà
Art. 9 Sortenliste
Art. 9 Elenco delle varietà
Art. 9a Gentechnisch veränderte Sorten
Art. 9a Varietà geneticamente modificate
Art. 9b Bewilligungsverfahren für gentechnisch veränderte Sorten
Art. 9b Procedura d’autorizzazione per le varietà geneticamente modificate
Art. 10 Materialkategorien
Art. 10 Categorie di materiale
Art. 11 Anerkennung von Material
Art. 11 Certificazione del materiale
Art. 12 Produktion von anerkanntem Material
Art. 12 Produzione di materiale certificato (s.l.)
Art. 13 Produktion von nicht anerkanntem Material
Art. 13 Produzione di materiale non certificato (s.l.)
Art. 14 Voraussetzungen für das Inverkehrbringen
Art. 14 Condizioni per la commercializzazione
Art. 14a Verunreinigungen mit gentechnisch veränderten Organismen
Art. 14a Presenza d’impurità costituite da organismi geneticamente modificati
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Zulassungspflicht
Art. 16 Obbligo di domandare il riconoscimento
Art. 17 Kennzeichnung und Verpackung
Art. 17 Imballaggio e caratterizzazione
Art. 17a Verwendungsverbot
Art. 17a Divieto di utilizzazione
Art. 18
Art. 18
Art. 18a
Art. 18a
Art. 19 Umsatzstatistik
Art. 19 Statistica della commercializzazione
Art. 20 Einspracheverfahren
Art. 20 Procedura di opposizione
Art. 21 Kompetenzen des WBF
Art. 21 Competenze del DEFR
Art. 22 Kompetenzen des Bundesamtes
Art. 22 Competenze dell’Ufficio federale
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.