Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

913.1 Verordnung vom 2. November 2022 über die Strukturverbesserungen in der Landwirtschaft (Strukturverbesserungsverordnung, SVV)

Inverser les langues

913.1 Ordonnance du 2 novembre 2022 sur les améliorations structurelles dans l’agriculture (Ordonnance sur les améliorations structurelles, OAS)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Formen der Finanzhilfen
Art. 2 Formes des aides financières
Art. 3 Empfänger und Empfängerinnen der Finanzhilfen
Art. 3 Bénéficiaires des aides financières
Art. 4 Ort der Umsetzung der Massnahmen
Art. 4 Lieu de la mise en œuvre des mesures
Art. 5 Eigentum am Betrieb und an den unterstützten Bauten und Anlagen sowie Pachtverhältnisse
Art. 5 Propriété de l’exploitation et des constructions et installations soutenues et rapports de fermage
Art. 6 Minimale Betriebsgrösse
Art. 6 Taille minimale de l’exploitation
Art. 7 Eigenfinanzierung
Art. 7 Autofinancement
Art. 8 Beitrag des Kantons
Art. 8 Contribution du canton
Art. 9 Wettbewerbsneutralität
Art. 9 Neutralité concurrentielle
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Grundsatz
Art. 11 Principe
Art. 12 Sicherheiten
Art. 12 Garanties
Art. 13 Rückzahlungsfristen für Investitionskredite
Art. 13 Délais de remboursement des crédits d’investissement
Art. 14 Unterstützte Massnahmen
Art. 14 Mesures bénéficiant d’un soutien financier
Art. 15 Finanzhilfen für begleitende Massnahmen
Art. 15 Aides financières pour les mesures d’accompagnement
Art. 16 Finanzhilfen für Grundlagenbeschaffungen und Vorabklärungen
Art. 16 Aides financières pour l’élaboration de la documentation et les études préliminaires
Art. 17 Unterstützte Arbeiten bei Bauten und Anlagen
Art. 17 Travaux bénéficiant d’un soutien financier pour des constructions et installations
Art. 18 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 18 Conditions générales
Art. 19 Voraussetzungen für einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 19 Conditions régissant les mesures individuelles
Art. 20 Voraussetzungen für gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 20 Conditions régissant les mesures collectives
Art. 21 Zusätzliche Voraussetzungen für Finanzhilfen im Bereich des Bodens und des Wasserhaushalts
Art. 21 Conditions supplémentaires pour les aides financières dans le domaine du sol et du régime hydrique
Art. 22 Zusätzliche Voraussetzungen für Basisinfrastrukturen im ländlichen Raum
Art. 22 Conditions supplémentaires pour les infrastructures de base dans l’espace rural
Art. 23 Anrechenbare und nicht anrechenbare Kosten
Art. 23 Coûts imputables et coûts non imputables
Art. 24 Anrechenbare Kosten für die periodische Wiederinstandstellung
Art. 24 Coûts imputables pour la remise en état périodique
Art. 25 Beitragssätze
Art. 25 Taux de contributions
Art. 26 Zusatzbeiträge
Art. 26 Contributions supplémentaires
Art. 27 Kürzung von Beiträgen aufgrund von Vermögen bei einzelbetrieblichen Massnahmen
Art. 27 Réduction des contributions sur la base de la fortune dans le cas des mesures individuelles
Art. 28 Höhe der Investitionskredite
Art. 28 Montant des crédits d’investissement
Art. 29 Einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 29 Mesures individuelles
Art. 30 Gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 30 Mesures collectives
Art. 31 Persönliche Voraussetzungen
Art. 31 Conditions relatives à la personne
Art. 32 Tragbare Belastung
Art. 32 Charge supportable
Art. 33 Natur-, gewässer- und tierschützerische Anforderungen
Art. 33 Exigences concernant la protection de la nature, des eaux et des animaux
Art. 34 Zusätzliche Voraussetzungen für landwirtschaftliche Ökonomiegebäude
Art. 34 Conditions supplémentaires pour les bâtiments d’exploitation agricoles
Art. 35 Zusätzliche Voraussetzungen für gewerbliche Kleinbetriebe
Art. 35 Conditions supplémentaires pour les petites entreprises artisanales
Art. 36 Anrechenbare Kosten
Art. 36 Coûts imputables
Art. 37 Höhe der Beiträge und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 37 Montant des contributions et dispositions spécifiques concernant les mesures
Art. 38 Kürzung von Beiträgen aufgrund von Vermögen bei einzelbetrieblichen Massnahmen
Art. 38 Réduction des contributions pour les mesures individuelles en raison de la fortune
Art. 39 Höhe der Investitionskredite und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 39 Montant des crédits d’investissement et dispositions spécifiques concernant les mesures
Art. 40 Einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 40 Mesures individuelles
Art. 41 Gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 41 Mesures collectives
Art. 42 Persönliche Voraussetzungen
Art. 42 Conditions personnelles
Art. 43 Tragbare Belastung
Art. 43 Charge supportable
Art. 44 Anrechenbare Kosten
Art. 44 Coûts imputables
Art. 45 Höhe der Beiträge und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 45 Montant des contributions et dispositions spécifiques concernant les mesures
Art. 46 Höhe der Investitionskredite und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 46 Montant des crédits de financement et dispositions spécifiques concernant les mesures
Art. 47 Massnahmen
Art. 47 Mesures
Art. 48 Voraussetzungen
Art. 48 Conditions
Art. 49 Anrechenbare Kosten
Art. 49 Coûts imputables
Art. 50 Beitragssätze
Art. 50 Taux des contributions
Art. 51 Höhe der Investitionskredite
Art. 51 Montant et taux des crédits d’investissement
Art. 52 Stellungnahme des BLW vor der Gesuchseinreichung
Art. 52 Prise de position de l’OFAG avant le dépôt de la demande
Art. 53 Gesuche um Finanzhilfen
Art. 53 Demandes d’aide financière
Art. 54 Antrag des Kantons an das BLW
Art. 54 Requête du canton auprès de l’OFAG
Art. 55 Genehmigungsverfahren
Art. 55 Procédure d’approbation de la requête
Art. 56 Vereinbarung bei Projekten zur regionalen Entwicklung
Art. 56 Convention concernant des projets de développement régional
Art. 57 Baubeginn und Erwerbe
Art. 57 Début de la construction et acquisitions
Art. 58 Ausführung des Vorhabens
Art. 58 Réalisation du projet
Art. 59 Auszahlung der Beiträge
Art. 59 Versement des contributions
Art. 60 Unterhalts- und Bewirtschaftungspflicht
Art. 60 Obligation d’entretien et d’exploitation
Art. 61 Beginn des Zweckentfremdung- und Zerstückelungsverbots nach Artikel 102 LwG
Art. 61 Début de l’interdiction de désaffecter et de morceler selon l’art. 102 LAgr
Art. 62 Grundbuchanmerkung bei Beiträgen
Art. 62 Mention au registre foncier en cas de contributions
Art. 63 Voraussetzungen für die Rückforderung von Beiträgen
Art. 63 Conditions de la restitution des contributions
Art. 64 Verfahren der Rückforderung von Beiträgen und Haftung
Art. 64 Procédure de restitution des contributions et responsabilité
Art. 65 Abrechnung über die zurückgeforderten Beiträge
Art. 65 Décompte des contributions dont la restitution est exigée
Art. 66 Zweckentfremdungsverbot
Art. 66 Exceptions à l’interdiction de désaffectation
Art. 67 Rückforderung von Beiträgen bei einer Zweckentfremdung
Art. 67 Contributions restituées en cas de désaffectation
Art. 68 Zerstückelungsverbot
Art. 68 Exceptions à l’interdiction de morceler
Art. 69 Rückforderung von Beiträgen bei einer Zerstückelung
Art. 69 Contributions restituées en cas de morcellement
Art. 70 Rückforderung von Beiträgen und Widerruf von Investitionskrediten aus anderen Gründen als der Zweckentfremdung und der Zerstückelung
Art. 70 Restitution de contributions et révocation des crédits d’investissement pour d’autres motifs que la désaffectation et le morcellement
Art. 71 Verwaltung des Fonds-de-Roulement
Art. 71 Gestion du fonds de roulement
Art. 72 Rückforderung und Neuzuteilung von Bundesmitteln
Art. 72 Restitution et réallocation de fonds fédéraux
Art. 73 Oberaufsicht des Bundes
Art. 73 Haute surveillance de la Confédération
Art. 74 Aufsicht durch die Kantone
Art. 74 Surveillance par les cantons
Art. 75 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 75 Abrogation d’un autre acte
Art. 76 Änderung anderer Erlasse
Art. 76 Modification d’autres actes
Art. 77 Inkrafttreten
Art. 77 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.