Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.1 Legge federale del 29 aprile 1998 sull'agricoltura (Legge sull'agricoltura, LAgr)

Inverser les langues

910.1 Federal Act of 29 April 1998 on Agriculture (Agriculture Act, AgricA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Aim
Art. 2 Provvedimenti della Confederazione
Art. 2 Federal measures
Art. 3 Definizione e campo d’applicazione
Art. 3 Definition and scope of application
Art. 4 Difficili condizioni di produzione e di vita
Art. 4 Difficult production and living conditions
Art. 5 Reddito
Art. 6a Nutrient losses
Art. 6 Limite di spesa
Art. 6b Reduction of the risks from the use of plant protection products
Art. 6a Perdite di sostanze nutritive
Art. 5 Incomes
Art. 6b Riduzione dei rischi associati all’impiego di prodotti fitosanitari
Art. 6 Framework for payments
Art. 7 Principio
Art. 7 Principle
Art. 8 Misure di solidarietà
Art. 8 Self-help
Art. 8a Prezzi indicativi
Art. 8a Guideline prices
Art. 9 Sostegno alle misure di solidarietà
Art. 9 Support for self-help measures
Art. 10 Prescrizioni concernenti la qualità
Art. 10 Quality regulations
Art. 11 Miglioramento della qualità e della sostenibilità
Art. 11 Improving quality and sustainability
Art. 12 Promozione dello smercio
Art. 12 Sales promotion
Art. 13 Sgravio del mercato
Art. 13 Market relief
Art. 14 In generale
Art. 14 General provisions
Art. 15 Procedimenti di fabbricazione, caratteristiche specifiche dei prodotti
Art. 15 Production methods and specific product characteristics
Art. 16 Denominazioni d’origine, indicazioni geografiche
Art. 16 indications
Art. 16a Indicazione delle caratteristiche e dei metodi di produzione
Art. 16a Indications of particular characteristics or production methods
Art. 16b Difesa delle denominazioni d’origine e delle indicazioni geografiche sul piano internazionale
Art. 16b Protection of designations of origin and geographical indications outside Switzerland
Art. 17 Dazi all’importazione
Art. 17 Import duties
Art. 18 Provvedimenti riguardo a prodotti ottenuti mediante metodi vietati
Art. 18 Measures regarding products obtained using production methods banned in Switzerland
Art. 19 Aliquote di dazio
Art. 19 Customs tariffs
Art. 19a Destinazione vincolata di proventi dei dazi
Art. 19a Specific use of income from customs duties
Art. 20 Prezzi soglia
Art. 20 Threshold prices
Art. 21 Contingenti doganali
Art. 21 Tariff quotas
Art. 22 Ripartizione dei contingenti doganali
Art. 22 Allocation of tariff quotas
Art. 23 Prestazione sostitutiva, tassa sostitutiva
Art. 23 Compensatory payments and charges
Art. 24 Permesso d’importazione, misure di salvaguardia
Art. 24 Import permits, protective measures
Art. 25 Contributi volontari
Art. 25 Voluntary contributions
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 27b
Art. 27b
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 3036
Art. 3036
Art. 36a
Art. 36a
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Supplemento per il latte trasformato in formaggio
Art. 38 Additional payment for milk used in cheese-making
Art. 39 Supplemento per foraggiamento senza insilati
Art. 39 Additional payment for non-use of silage
Art. 40 Supplemento per il latte commerciale
Art. 40 Additional payment for commercial milk
Art. 41e
Art. 41
Art. 43 Obbligo di notifica
Art. 43 Mandatory registration
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Indennizzo per la collaborazione
Art. 45 Payment for collaboration
Art. 46 Effettivi massimi
Art. 46 Maximum stock levels
Art. 47 Tassa
Art. 47 Tax
Art. 48 Ripartizione dei contingenti doganali
Art. 48 Allocation of tariff quotas
Art. 49 Classificazione della qualità
Art. 49 Classification by quality
Art. 50 Contributi a provvedimenti di sgravio del mercato della carne
Art. 50 Subsidising measures to relieve the meat market
Art. 51 Delega di compiti pubblici
Art. 51 Delegation of public tasks
Art. 51bis Valorizzazione della lana di pecora
Art. 51bis Sale of sheep’s wool
Art. 52 Contributi per sostenere la produzione di uova indigene
Art. 52 Subsidies for domestic egg production
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Contributi per singole colture
Art. 54 Subsidies for individual crops
Art. 55 Supplemento per i cereali
Art. 55 Additional payment for grain
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Frutta
Art. 58 Fruit
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Autorizzazione per l’impianto di nuovi vigneti e loro notifica
Art. 60 Permits and registration of vine planting
Art. 61 Catasto viticolo
Art. 61 Register of vineyards
Art. 62 Elenco dei vitigni
Art. 62 Register of grape varieties
Art. 63 Classificazione
Art. 63 Classification
Art. 64 Controlli
Art. 64 Verification
Art. 65
Art. 65
Art. 66
Art. 66
Art. 6769
Art. 6769
Art. 70 Principio
Art. 70 Basic principle
Art. 70a Condizioni
Art. 70a Requirements
Art. 70b Condizioni particolari per la regione d’estivazione
Art. 70b Special requirements for summer pastures
Art. 71 Contributi per il paesaggio rurale
Art. 71 Subsidies for farmland
Art. 72 Contributi per la sicurezza dell’approvvigionamento
Art. 72 Subsidies for ensuring supplies
Art. 73 Contributi per la biodiversità
Art. 73 Biodiversity subsidies
Art. 74 Contributi per la qualità del paesaggio
Art. 74 Subsidies for the quality of the landscape
Art. 75 Contributi per i sistemi di produzione
Art. 75 Subsidies for production systems
Art. 76 Contributi per l’efficienza delle risorse
Art. 76 Subsidies for the efficient use of resources
Art. 77 Contributi di transizione
Art. 77 Bridging subsidies
Art. 77a Principio
Art. 77a Principle
Art. 77b Importo dei contributi
Art. 77b Level of subsidies
Art. 78 Principio
Art. 78 Basic principle
Art. 79 Concessione di aiuti per la conduzione aziendale
Art. 79 Granting of support to farmers
Art. 80 Condizioni
Art. 80 Requirements
Art. 81 Approvazione da parte dell’UFAG
Art. 81 Approval by the FOAG
Art. 82 Rimborso in caso di alienazione con utile
Art. 82 Repayment in the case of a profit on a sale
Art. 83 Revoca
Art. 83 Calling in the loan
Art. 84 Spese amministrative
Art. 84 Administrative costs
Art. 85 Impiego dei rimborsi e degli interessi
Art. 85 Appropriation of repaid debts and interest
Art. 86 Perdite
Art. 86 Losses
Art. 86a
Art. 86a
Art. 87 Principio
Art. 87 Basic principle
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Condizioni per provvedimenti individuali
Art. 89 Requirements for measures concerning individual farms
Art. 89a Neutralità concorrenziale
Art. 89a Neutrality in relation to competition
Art. 90 Protezione di oggetti d’importanza nazionale
Art. 90 Protection of objects of national importance
Art. 91 Rimborso in caso di alienazione con utile
Art. 91 Repayment in the case of a profit on a sale
Art. 92 Vigilanza
Art. 92 Monitoring
Art. 93 Principio
Art. 93 Basic principle
Art. 94 Definizioni
Art. 94 Terms
Art. 95 Bonifiche fondiarie
Art. 95 Land improvements
Art. 96 Edifici agricoli
Art. 96 Agricultural buildings
Art. 97 Approvazione dei progetti
Art. 97 Project approval
Art. 97a Accordi di programma
Art. 97a Programme agreements
Art. 98 Finanziamento
Art. 98 Funding
Art. 99 Allacciamento di altre opere
Art. 99 Connection with other works
Art. 100 Ricomposizioni particellari su ordine delle autorità
Art. 100 Prescribed land reapportionment
Art. 101 Ricomposizioni particellari per contratto
Art. 101 Contractual land reapportionment
Art. 102 Divieto di modificare la destinazione e di frazionare
Art. 102 Ban on change of use and parcellation
Art. 103 Manutenzione e gestione
Art. 103 Maintenance and use
Art. 104 Menzione nel registro fondiario
Art. 104 Entry in the land register
Art. 105 Principio
Art. 105 Basic principle
Art. 106 Crediti d’investimento per provvedimenti individuali
Art. 106 Investment loans for measures for individual farms
Art. 107 Crediti d’investimento per provvedimenti collettivi
Art. 107 Investment loans for communal measures
Art. 107a Crediti d’investimento per piccole aziende commerciali
Art. 107a Investment loans for small businesses
Art. 108 Approvazione
Art. 108 Approval
Art. 109 Revoca
Art. 109 Calling in a loan
Art. 110 Impiego dei rimborsi e degli interessi
Art. 110 Appropriation of repayments and interest
Art. 111 Perdite
Art. 111 Losses
Art. 112 Spese amministrative
Art. 112 Administrative expenses
Art. 113
Art. 113 Basic principle
Art. 114 Stazioni di ricerca
Art. 114 Research stations
Art. 115
Art. 115
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Consiglio della ricerca agronomica
Art. 117 The Agricultural Research Committee
Art. 118135
Art. 118135
Art. 136 Compiti e organizzazione
Art. 136 Tasks and organisation
Art. 137e
Art. 137
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 141 Promozione dell’allevamento
Art. 141 Promotion of livestock breeding
Art. 142 Contributi
Art. 142 Subsidies
Art. 143 Condizioni
Art. 143 Requirements
Art. 144 Riconoscimento di organizzazioni
Art. 144 Recognition of organisations
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Condizioni zootecniche e genealogiche applicabili alle importazioni
Art. 146 Import requirements relating to livestock breeding and genealogy
Art. 146a Animali da reddito geneticamente modificati
Art. 146a Genetically modified livestock
Art. 147
Art. 147
Art. 147a Conservazione e impiego sostenibile delle risorse genetiche
Art. 147a Maintenance and sustainable use of genetic resources
Art. 147b Accesso alle risorse genetiche e ripartizione dei benefici
Art. 147b Access to genetic resources and allocation of advantages
Art. 148
Art. 148
Art. 148a
Art. 148a
Art. 149 Confederazione
Art. 149 Confederation
Art. 150 Cantoni
Art. 150 Cantons
Art. 151 Principi della protezione dei vegetali
Art. 151 Principles of plant protection
Art. 152 Importazione, esportazione, produzione e immissione in commercio
Art. 152 Import, export, production and circulation
Art. 153 Provvedimenti di lotta
Art. 153 Preventive measures
Art. 154 Prestazioni dei Cantoni
Art. 154 Liability of the cantons
Art. 155 Prestazioni della Confederazione
Art. 155 Liability of the Confederation
Art. 156 Indennità per danni
Art. 156 Compensation for damage
Art. 157 Controlli
Art. 157 Subsidies
Art. 158 Definizione e campo d’applicazione
Art. 158 Term and scope of application
Art. 159 Principi
Art. 159 Principles
Art. 159a Prescrizioni sull’importazione, l’immissione in commercio e l’utilizzazione
Art. 159a Regulations concerning import, circulation and use
Art. 160 Obbligo d’omologazione
Art. 160 Compulsory approval
Art. 160a Importazione
Art. 160a Imports
Art. 161 Caratterizzazione e imballaggio
Art. 161 Labelling and packaging
Art. 162 Cataloghi delle varietà
Art. 162 Catalogues of plant varieties
Art. 163 Prescrizioni d’isolamento
Art. 163 Regulations for isolation
Art. 164 Statistica della commercializzazione
Art. 164 Turnover statistics
Art. 165 Informazione
Art. 165 Information
Art. 165a
Art. 165a
Art. 165b
Art. 165b
Art. 165c Sistema d’informazione per i dati su aziende, strutture e contributi
Art. 165c Information system for data on farms, structures and subsidies
Art. 165d Sistema d’informazione per i dati sui controlli
Art. 165d Information system for monitoring data
Art. 165e Sistema d’informazione geografica
Art. 165e Geographical information system
Art. 165f Sistema d’informazione centrale sui trasferimenti di sostanze nutritive
Art. 165f Central information system for the movement of fertilisers
Art. 165g Disposizioni d’esecuzione
Art. 165g Provisions for implementation
Art. 165gbis Sistema d’informazione concernente i dati sugli animali
Art. 165gbis Information system for animal data
Art. 165h
Art. 165h
Art. 166 In generale
Art. 166 General
Art. 167
Art. 167
Art. 168 Procedura d’opposizione
Art. 168 Opposition procedure
Art. 169 Misure amministrative generali
Art. 169 General administrative measures
Art. 170 Riduzione e diniego di contributi
Art. 170 Reduction and withdrawal of subsidies
Art. 171 Rimborso di contributi
Art. 171 Repayment of subsidies
Art. 171a Operazioni di compensazione effettuate da imprese che dominano il mercato
Art. 171a Contra transactions by dominant undertakings
Art. 172 Delitti e crimini
Art. 172 Misdemeanours and felonies
Art. 173 Contravvenzioni
Art. 173 Contraventions
Art. 174 Comunità di persone e persone giuridiche
Art. 174 Associations and legal entities
Art. 175 Perseguimento penale
Art. 175 Prosecution
Art. 176 Esclusione degli articoli 37 a 39 della legge sui sussidi
Art. 176 Exclusion of Articles 37–39 of the Subsidies Act
Art. 177 Consiglio federale
Art. 177 The Federal Council
Art. 177a Accordi internazionali
Art. 177a International agreements
Art. 177b Prestazioni commerciali
Art. 177b Commercial services
Art. 178 Cantoni
Art. 178 The cantons
Art. 179 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 179 General supervision by the Confederation
Art. 180 Collaborazione con organizzazioni e ditte
Art. 180 Cooperation between organisations and businesses
Art. 181 Controllo
Art. 181 Controls
Art. 182 Perseguimento di infrazioni
Art. 182 Prosecution of infringements
Art. 183 Obbligo di informare
Art. 183 Mandatory provision of information
Art. 184 Assistenza amministrativa fra le autorità
Art. 184 Administrative assistance between the authorities
Art. 185
Art. 185
Art. 186 Commissione consultiva
Art. 186 Advisory committee
Art. 187
Art. 187
Art. 187a
Art. 187a
Art. 187b Disposizioni transitorie relative alla modifica del 20 giugno 2003
Art. 187b Transitional provisions to the Amendment 20 June 2003
Art. 187c Disposizioni transitorie relative alla modifica del 22 giugno 2007
Art. 187c Transitional provisions to the Amendment of 22 June 2007
Art. 187d Disposizioni transitorie della modifica del 22 marzo 2013
Art. 187d Transitional provisions to the Amendment of 22 March 2013
Art. 188
Art. 188
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.