Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.122 Eisenbahn-Netzzugangsverordnung vom 25. November 1998 (NZV)

Inverser les langues

742.122 Ordinanza del 25 novembre 1998 concernente l'accesso alla rete ferroviaria (OARF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Netzzugangsbewilligung
Art. 3 Autorizzazione di accesso alla rete
Art. 4 Fachliche Eignung
Art. 4 Capacità professionale
Art. 5 Finanzielle Leistungsfähigkeit
Art. 5 Capacità finanziaria
Art. 5a Finanzgarantien für Infrastrukturbetreiberinnen
Art. 5a Garanzie finanziarie per i gestori dell’infrastruttura
Art. 5b Versicherungsschutz
Art. 5b Copertura assicurativa
Art. 6 Zuverlässige Geschäftsführung
Art. 6 Affidabilità dei responsabili della direzione
Art. 7 Arbeitsrechtliche Vorschriften, Arbeitsbedingungen der Branche
Art. 7 Prescrizioni in materia di diritto del lavoro, condizioni di lavoro del settore
Art. 8 Sitz in der Schweiz
Art. 8 Sede in Svizzera
Art. 9
Art. 9
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b Pflichten der Infrastrukturbetreiberinnen
Art. 9b Obblighi dei gestori dell’infrastruttura
Art. 10 Pflichten der Infrastrukturbetreiberin
Art. 10 Obblighi del gestore dell’infrastruttura
Art. 11 Antragsfrist für Trassen
Art. 11 Scadenze per la richiesta di tracce
Art. 11a Übertragung von Trassen
Art. 11a Cessione di tracce
Art. 11b Bauarbeiten
Art. 11b Lavori di costruzione
Art. 12 Trassenzuteilung
Art. 12 Attribuzione delle tracce
Art. 12a Überlastete Strecken
Art. 12a Tratte saturate
Art. 12b Rahmenvereinbarung
Art. 12b Dichiarazione della capacità e accordo quadro
Art. 12c Konfliktregelung
Art. 12c Regole per la soluzione dei conflitti
Art. 13 Angaben über die Eisenbahnverkehrsunternehmen
Art. 13 Indicazioni relative all’impresa di trasporto ferroviario
Art. 14 Betriebsstörungen
Art. 14 Perturbazioni dell’esercizio
Art. 15 Form und Inhalt
Art. 15 Forma e contenuto
Art. 16 Ergänzendes Recht
Art. 16 Diritto complementare
Art. 17 Benützung eigener Infrastruktur
Art. 17 Utilizzo della propria infrastruttura
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principio
Art. 19 Basispreis
Art. 19 Prezzo di base
Art. 19a Preisfaktoren, Zuschläge und Rabatte
Art. 19a Fattori di prezzo, supplementi e sconti
Art. 19b Lärmbonus
Art. 19b Buono insonorizzazione
Art. 19c
Art. 19c
Art. 19d Stornierungsentgelt
Art. 19d
Art. 19e
Art. 19e
Art. 20 Deckungsbeitrag
Art. 20 Contributo di copertura
Art. 20a Strompreis
Art. 20a Prezzo dell’energia elettrica
Art. 21 Grundleistungen
Art. 21 Prestazioni di base
Art. 22 Zusatzleistungen
Art. 22 Prestazioni supplementari
Art. 23 Serviceleistungen
Art. 23 Prestazioni di servizio
Art. 24 Kontrollrecht der Infrastrukturbetreiberin
Art. 24 Diritto di controllo del gestore dell’infrastruttura
Art. 25 RailCom
Art. 25 ComFerr
Art. 26 Einsicht in die Vereinbarungen
Art. 26 Consultazione delle convenzioni
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Änderung bisherigen Rechts
Art. 28 Modifica del diritto previgente
Art. 29 Übergangsbestimmungen
Art. 29 Disposizioni transitorie
Art. 29a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013
Art. 29a Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.