Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.31 Loi du 20 mars 1998 sur les Chemins de fer fédéraux (LCFF)

Inverser les langues

742.31 Legge federale del 20 marzo 1998 sulle Ferrovie federali svizzere (LFFS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Raison sociale, forme juridique et siège
Art. 2 Ditta, natura giuridica e sede
Art. 3 But et principes de gestion
Art. 3 Scopo e principi imprenditoriali
Art. 4
Art. 4e
Art. 6 Capital-actions
Art. 6 Capitale azionario
Art. 7 Actionnaires
Art. 7 Azionisti
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Organes
Art. 9 Organi
Art. 10 Assemblée générale
Art. 10 Assemblea generale
Art. 11 Conseil d’administration
Art. 11 Consiglio d’amministrazione
Art. 12 Gestion de l’entreprise
Art. 12 Gestione aziendale
Art. 13 Organe de révision
Art. 13 Ufficio di revisione
Art. 14 Responsabilité
Art. 14 Responsabilità
Art. 15 Rapports de service
Art. 15 Rapporti d’impiego
Art. 16 Prévoyance professionnelle
Art. 16 Previdenza professionale
Art. 1719
Art. 1719
Art. 20 Financement
Art. 20 Finanziamento
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Exécution
Art. 23 Esecuzione
Art. 24 Constitution des CFF
Art. 24 Costituzione delle FFS
Art. 25 Personnalité juridique
Art. 25 Personalità giuridica
Art. 26 Reprise de l’actif et du passif
Art. 26 Ripresa degli attivi e dei passivi
Art. 26a Disposition transitoire
Art. 26a Disposizione transitoria
Art. 27 Référendum et entrée en vigueur
Art. 27 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.