Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
0.975.221.4 Abkommen vom 28. Oktober 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Bulgarien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Droit international
0.9 Economie – Coopération technique
0.97 Développement et coopération
0.975.221.4 Accord du 28 octobre 1991 entre la Confédération suisse et la République de Bulgarie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements
Fichier unique
Präambel
Art. 1
Begriffsbestimmungen
Art. 2
Anwendungsbereich
Art. 3
Förderung, Zulassung
Art. 4
Schutz, Bewilligungen
Art. 5
Behandlung
Art. 6
Freier Transfer
Art. 7
Besitzesentziehung, Entschädigung
Art. 8
Günstigere Bedingungen
Art. 9
Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 10
Subrogationsprinzip
Art. 11
Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 12
Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien
Art. 13
Inkrafttreten, Verlängerung, Kündigung
Art. 14
Protokoll
Ad Artikel 4
Ad Artikel 5
Ad Artikel 6
Ad Artikel 7
Ad Artikel 11
Fichier unique
Préambule
Art. 1
Définitions
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Encouragement, admission
Art. 4
Protection, autorisations
Art. 5
Traitement
Art. 6
Libre transfert
Art. 7
Dépossession, indemnisation
Art. 8
Conditions plus favorables
Art. 9
Respect des engagements
Art. 10
Principe de subrogation
Art. 11
Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante
Art. 12
Différends entre Parties Contractantes
Art. 13
Entrée en vigueur, prorogation, dénonciation
Art. 14
Protocole
Ad art. 4
Ad art. 5
Ad art. 6
Ad art. 7
Ad art. 11
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-19T10:46:48
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19983333/index.html
Script écrit en