Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Dretg naziunal 5 Defensiun naziunala 51 Defensiun militara

514.54 Loi fédérale du 20 juin 1997 sur les armes, les accessoires d'armes et les munitions (Loi sur les armes, LArm)

Inverser les langues

514.54 Lescha federala dals 20 da zercladur 1997 davart las armas, ils accessoris d'armas e la muniziun (Lescha d'armas, LArm)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preambel
Art. 1 But et objet
Art. 1 Intent ed object
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Champ d’applicaziun
Art. 3 Droit d’acquérir, de posséder et de porter des armes
Art. 3 Dretg d’acquistar, da posseder e da purtar armas
Art. 4 Définitions
Art. 4 Noziuns
Art. 5 Interdictions applicables aux armes, aux éléments essentiels d’armes, aux composants d’armes spécialement conçus ainsi qu’aux accessoires d’armes
Art. 5 Scumonds en connex cun armas, cun parts d’armas e cun accessoris d’armas
Art. 6 Interdictions et restrictions applicables à certaines munitions
Art. 6 Scumonds e restricziuns en connex cun muniziun
Art. 6a Dévolution successorale
Art. 6a Successiun d’ierta
Art. 6b Attestation officielle
Art. 6b Conferma uffiziala
Art. 7 Interdiction applicable aux ressortissants de certains États
Art. 7 Scumond per burgais da tscherts stadis
Art. 7a Exécution
Art. 7a Realisaziun
Art. 7b Formes d’offre prohibées
Art. 7b Furmas d’offrir scumandadas
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Compétence
Art. 9 Cumpetenza
Art. 9a Attestation officielle
Art. 9a Conferma uffiziala
Art. 9b Validité du permis d’acquisition d’armes
Art. 9b Valaivladad da la permissiun d’acquistar armas
Art. 9c Devoir d’annoncer de l’aliénateur
Art. 9c Annunzia da la persuna transferenta
Art. 10 Exceptions à l’obligation d’être titulaire d’un permis d’acquisition d’armes
Art. 10 Excepziuns da l’obligaziun d’ina permissiun d’acquistar armas
Art. 10a Vérification par l’aliénateur
Art. 10a Examinaziun tras la persuna transferenta
Art. 11 Contrat écrit
Art. 11 Contract en scrit
Art. 11a Prêt d’armes de sport à des mineurs
Art. 11a Emprest d’armas da sport a persunas minorennas
Art. 12 Conditions
Art. 12 Premissas
Art. 13
Art. 13e
Art. 15 Acquisition de munitions et d’éléments de munitions
Art. 15 Acquist da muniziun e d’elements da muniziun
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Autorisation de possession
Art. 16a Dretg da possess
Art. 16b Acquisition de chargeurs de grande capacité
Art. 16b Acquist d’indrizs per chargiar da gronda capacitad
Art. 16c Autorisation de possession
Art. 16c Dretg da possess
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Fabrication, réparation et transformation à titre professionnel
Art. 18 Producziun, reparaziun e transfurmaziun a titel professiunal
Art. 18a Marquage des armes à feu
Art. 18a Marcaziun d’armas da fieu
Art. 18b Marquage des munitions
Art. 18b Marcaziun da muniziun
Art. 19 Fabrication et transformation à titre non professionnel
Art. 19 Producziun e transfurmaziun a titel betg professiunal
Art. 20 Modifications interdites
Art. 20 Modificaziuns scumandadas
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Obligation de renseigner
Art. 22 Obligaziun da dar infurmaziuns
Art. 22a Exportation, transit, courtage et commerce
Art. 22a Export, transit, intermediaziun e commerzi
Art. 22b Document de suivi
Art. 22b Fegl accumpagnant
Art. 22c Contrôle du document par l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières
Art. 22c Controlla tras l’Uffizi federal da la duana e da la segirezza dals cunfins
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Introduction sur le territoire suisse à titre professionnel
Art. 24 Apport a titel professiunal en il territori svizzer
Art. 24a Autorisation unique
Art. 24a Permissiun individuala
Art. 24b Autorisation générale pour les armes autres que des armes à feu
Art. 24b Permissiun generala per autras armas che armas da fieu
Art. 24c
Art. 24c Permissiun generala per armas, accessoris d’armas e muniziun
Art. 25 Introduction sur le territoire suisse à titre non professionnel
Art. 25 Apport a titel betg professiunal en il territori svizzer
Art. 25a
Art. 25a
Art. 25b Exportation provisoire d’armes à feu dans le trafic des voyageurs
Art. 25b Export temporar d’armas da fieu en il traffic da viadi
Art. 26 Conservation
Art. 26 Metter en salv
Art. 27 Port d’armes
Art. 27 Purtar armas
Art. 27a Autorisation générale pour le périmètre des aéroports
Art. 27a Permissiun generala sin il territori da las plazzas aviaticas svizras
Art. 28 Transport d’armes
Art. 28 Transport d’armas
Art. 28a Port d’objets dangereux
Art. 28a Purtar abusivamain objects privlus
Art. 28b Armes autres que les armes à feu et accessoires d’armes
Art. 28b Autras armas che armas da fieu ed accessoris d’armas
Art. 28c Armes à feu, éléments essentiels et composants spécialement conçus
Art. 28c Armas da fieu sco er parts essenzialas d’armas u parts d’armas construidas spezialmain
Art. 28d Conditions particulières pour les tireurs sportifs
Art. 28d Premissas particularas per tiradurs da sport
Art. 28e Conditions et obligations particulières applicables aux collectionneurs et aux musées
Art. 28e Premissas ed obligaziuns particularas per collecziunaders e per museums
Art. 29 Contrôle
Art. 29 Controlla
Art. 30 Révocation d’autorisations
Art. 30 Revocaziun da permissiuns
Art. 30a Notification du refus de délivrer une autorisation ou de la révocation d’une autorisation
Art. 30a Communicaziun da permissiuns refusadas e revocadas
Art. 30b Droit de communiquer
Art. 30b Dretg d’annunzia
Art. 31 Mise sous séquestre et confiscation
Art. 31 Sequestraziun e confiscaziun
Art. 31a Reprise d’armes par les cantons
Art. 31a Recepziun d’armas tras ils chantuns
Art. 31b Service d’enregistrement
Art. 31b Post d’annunzia
Art. 31c Office central
Art. 31c Post central
Art. 31d Service national de coordination de l’exploitation des traces d’armes
Art. 31d Servetsch naziunal da coordinaziun per l’evaluaziun da fastizs d’armas da fieu
Art. 32 Émoluments
Art. 32 Taxas
Art. 32a Systèmes d’information
Art. 32a Sistems d’infurmaziun
Art. 32abis Communication du numéro AVS
Art. 32abis Annunzia dal numer da la AVS
Art. 32b Contenu des banques de données
Art. 32b Cuntegns da las bancas da datas
Art. 32c Communication de données
Art. 32c Communicaziun da datas
Art. 32d Communication de données personnelles à un État Schengen
Art. 32d Communicaziun da datas da persunas ad in stadi da Schengen
Art. 32e Communication de données personnelles à un État qui n’est lié par aucun des accords d’association à Schengen
Art. 32e Communicaziun da datas da persunas ad in stadi che n’è betg lià tras cunvegnas d’associaziun a la reglamentaziun da Schengen
Art. 32f
Art. 32f
Art. 32g Droit d’accès
Art. 32g Dretg da dar infurmaziuns
Art. 32h
Art. 32h
Art. 32j Communication d’informations relevant du domaine de l’administration militaire
Art. 32j Annunzias en il sectur da l’administraziun militara
Art. 32k Obligation de communiquer des autorités cantonales et des services d’enregistrement
Art. 32k Obligaziun d’annunzia da las autoritads chantunalas e dals posts d’annunzia
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Contraventions
Art. 34 Surpassaments
Art. 35 Infractions commises dans une entreprise
Art. 35 Cuntravenziuns commessas en interpresas
Art. 36 Poursuite pénale
Art. 36 Persecuziun penala
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Exécution par les cantons
Art. 38 Execuziun tras ils chantuns
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Dispositions d’exécution du Conseil fédéral
Art. 40 Disposiziuns executivas dal Cussegl federal
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Disposition transitoire
Art. 42 Disposiziun transitorica
Art. 42a Disposition transitoire concernant la modification du 17 décembre 2004
Art. 42a Disposiziun transitorica da la midada dals 17 da december 2004
Art. 42b Dispositions transitoires relatives à la modification du 28 septembre 2018
Art. 42b Disposiziun transitorica da la midada dals 28 da settember 2018
Art. 43 Référendum et entrée en vigueur
Art. 43 Referendum ed entrada en vigur
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.