Fichier unique

Art. 11But et objet
Art. 21Champ d’application
Art. 3 Droit d’acquérir, de posséder et de porter des armes
Art. 41Définitions
Art. 51Interdictions applicables aux armes, aux éléments essentiels d’armes, aux composants d’armes spécialement conçus ainsi qu’aux accessoires d’armes
Art. 61Interdictions et restrictions applicables à certaines munitions
Art. 6a1Dévolution successorale
Art. 6b1Attestation officielle
Art. 71Interdiction applicable aux ressortissants de certains États
Art. 7a1Exécution
Art. 7b1Formes d’offre prohibées
Art. 8 Obligation d’être titulaire d’un permis d’acquisition d’armes1
Art. 91Compétence
Art. 9a1Attestation officielle
Art. 9b1Validité du permis d’acquisition d’armes
Art. 9c1Devoir d’annoncer de l’aliénateur
Art. 101Exceptions à l’obligation d’être titulaire d’un permis d’acquisition d’armes
Art. 10a1Vérification par l’aliénateur
Art. 111Contrat écrit
Art. 11a1Prêt d’armes de sport à des mineurs
Art. 121Conditions
Art. 13 et 141
Art. 151Acquisition de munitions et d’éléments de munitions
Art. 16 Acquisition de munitions lors de manifestations de tir1
Art. 16a1Autorisation de possession
Art. 16b Acquisition de chargeurs de grande capacité
Art. 16c Autorisation de possession
Art. 171
Art. 181Fabrication, réparation et transformation à titre professionnel
Art. 18a1Marquage des armes à feu
Art. 18b1Marquage des munitions
Art. 191Fabrication et transformation à titre non professionnel
Art. 201Modifications interdites
Art. 211Inventaire comptable et obligation de déclarer2
Art. 22 Obligation de renseigner
Art. 22a1Exportation, transit, courtage et commerce
Art. 22b1Document de suivi
Art. 22c1Contrôle du document par l’Administration fédérale des douanes
Art. 23 Obligation de déclarer1
Art. 241Introduction sur le territoire suisse à titre professionnel
Art. 24a1Autorisation unique
Art. 24b1Autorisation générale pour les armes autres que des armes à feu
Art. 24c1Autorisation générale pour les armes, les éléments essentiels d’armes et les munitions2
Art. 251Introduction sur le territoire suisse à titre non professionnel
Art. 25a1Introduction provisoire d’armes à feu dans le trafic des voyageurs2
Art. 25b1Exportation provisoire d’armes à feu dans le trafic des voyageurs
Art. 26 Conservation
Art. 271Port d’armes
Art. 27a1Autorisation générale pour le périmètre des aéroports
Art. 281Transport d’armes
Art. 28a1Port d’objets dangereux
Art. 28b1Armes autres que les armes à feu et accessoires d’armes
Art. 28c1Armes à feu, éléments essentiels et composants spécialement conçus
Art. 28d1Conditions particulières pour les tireurs sportifs
Art. 28e1Conditions et obligations particulières applicables aux collectionneurs et aux musées
Art. 291Contrôle
Art. 30 Révocation d’autorisations
Art. 30a1Notification du refus de délivrer une autorisation ou de la révocation d’une autorisation
Art. 30b1Droit de communiquer
Art. 311Mise sous séquestre et confiscation
Art. 31a1Reprise d’armes par les cantons
Art. 31b1Service d’enregistrement
Art. 31c1Office central
Art. 31d1Service national de coordination de l’exploitation des traces d’armes
Art. 321Émoluments
Art. 32a1Systèmes d’information
Art. 32abis1Utilisation du numéro d’assuré AVS
Art. 32b1Contenu des banques de données
Art. 32c1Communication de données
Art. 32d1Communication de données personnelles à un État Schengen
Art. 32e Communication de données personnelles à un État qui n’est lié par aucun des accords d’association à Schengen
Art. 32f1
Art. 32g Droit d’accès
Art. 32h et 32i1
Art. 32j Communication d’informations relevant du domaine de l’administration militaire
Art. 32k Obligation de communiquer des autorités cantonales et des services d’enregistrement
Art. 331Délits et crimes2
Art. 341Contraventions
Art. 35 Infractions commises dans une entreprise
Art. 36 Poursuite pénale
Art. 371
Art. 38 Exécution par les cantons
Art. 391
Art. 40 Dispositions d’exécution du Conseil fédéral
Art. 411
Art. 42 Disposition transitoire
Art. 42a1Disposition transitoire concernant la modification du 17 décembre 2004
Art. 42b1Dispositions transitoires relatives à la modification du 28 septembre 2018
Art. 43 Référendum et entrée en vigueur
Fichier unique

Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 21Campo d’applicazione
Art. 3 Diritto di acquisto, possesso e porto di armi
Art. 41Definizioni
Art. 51Divieti relativi ad armi, parti di armi e accessori di armi
Art. 61Divieti e restrizioni relativi a munizioni
Art. 6a1Successione ereditaria
Art. 6b1Attestazione ufficiale
Art. 71Procedura per i cittadini di determinati Stati
Art. 7a1Esecuzione
Art. 7b1Forme di offerta vietate
Art. 8 Obbligo del permesso d’acquisto di armi1
Art. 91Competenza
Art. 9a1Attestazione ufficiale
Art. 9b1Validità del permesso d’acquisto di armi
Art. 9c1Annuncio dell’alienante
Art. 101Eccezioni all’obbligo del permesso d’acquisto di armi
Art. 10a1Verifica da parte dell’alienante
Art. 111Contratto scritto
Art. 11a1Consegna a titolo di prestito di armi da sport a minorenni
Art. 121Condizioni
Art. 13 e 141
Art. 151Acquisto di munizioni ed elementi di munizioni
Art. 16 Acquisto di munizioni in occasione di manifestazioni di tiro1
Art. 16a1Legittimazione al possesso
Art. 16b Acquisto di caricatori ad alta capacità di colpi
Art. 16c Legittimazione al possesso
Art. 171
Art. 181Fabbricazione, riparazione e modifica a titolo professionale
Art. 18a1Contrassegno di armi da fuoco
Art. 18b1Contrassegno di munizioni
Art. 191Fabbricazione e modifica a titolo non professionale
Art. 201Trasformazioni vietate
Art. 211Contabilità e obbligo di comunicazione2
Art. 22 Obbligo d’informare
Art. 22a1Esportazione e transito, mediazione e commercio
Art. 22b1Bolletta di scorta
Art. 22c1Controllo da parte dell’Amministrazione federale delle dogane
Art. 23 Obbligo di dichiarazione1
Art. 241Introduzione a titolo professionale sul territorio svizzero
Art. 24a1Autorizzazione specifica
Art. 24b1Autorizzazione generale per armi bianche
Art. 24c1Autorizzazione generale per armi, parti di armi e munizioni
Art. 251Introduzione sul territorio svizzero a titolo non professionale
Art. 25a1Introduzione temporanea di armi da fuoco nel traffico passeggeri2
Art. 25b1Esportazione temporanea di armi da fuoco nel traffico passeggeri
Art. 26 Custodia
Art. 271Porto di armi
Art. 27a1Autorizzazione quadro nelle aree degli aeroporti svizzeri
Art. 281Trasporto di armi
Art. 28a1Porto abusivo di oggetti pericolosi
Art. 28b1Armi bianche e accessori di armi
Art. 28c1Armi da fuoco nonché parti essenziali o costruite appositamente
Art. 28d1Condizioni specifiche per i tiratori sportivi
Art. 28e1Condizioni e obblighi specifici per collezionisti e musei
Art. 291Controllo
Art. 30 Revoca dell’autorizzazione
Art. 30a1Comunicazione di autorizzazioni revocate e rifiutate
Art. 30b1Diritto di segnalazione
Art. 311Sequestro e confisca
Art. 31a1Presa in consegna di armi da parte dei Cantoni
Art. 31b1Servizio di comunicazione
Art. 31c1Ufficio centrale
Art. 31d1Servizio nazionale di coordinamento per la valutazione delle tracce di armi da fuoco
Art. 321Emolumenti
Art. 32a1Sistemi d’informazione
Art. 32abis1Utilizzazione del numero d’assicurato
Art. 32b1Contenuti dei sistemi d’informazione
Art. 32c1Comunicazione di dati
Art. 32d1Comunicazione di dati personali a uno Stato Schengen
Art. 32e Comunicazione di dati personali a uno Stato non vincolato da un accordo di associazione alla normativa di Schengen
Art. 32f1
Art. 32g Diritto d’accesso
Art. 32h32i1
Art. 32j Comunicazioni nell’ambito dell’amministrazione militare
Art. 32k Obbligo di comunicazione delle autorità cantonali e dei servizi di comunicazione
Art. 331Delitti e crimini2
Art. 341Contravvenzioni
Art. 35 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 36 Perseguimento penale
Art. 371
Art. 38 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 391
Art. 40 Disposizioni d’esecuzione del Consiglio federale
Art. 411
Art. 42 Disposizione transitoria
Art. 42a1Disposizione transitoria della modifica del 17 dicembre 2004
Art. 42b1Disposizione transitoria della modifica del 28 settembre 2018
Art. 43 Referendum ed entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:08:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19983208/index.html
Script écrit en Powered by Perl