Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Romanche
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Romanche
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Romanche
Romanche
Romanche
Français
Romanche
Allemand
Romanche
Italien
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
5 Défense nationale
51 Défense militaire
514.54 Loi fédérale du 20 juin 1997 sur les armes, les accessoires d’armes et les munitions (Loi sur les armes, LArm)
Diritto interno
5 Difesa nazionale in generale
51 Difesa militare
514.54 Legge federale del 20 giugno 1997 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni (Legge sulle armi, LArm)
Fichier unique
Art. 1
1
But et objet
Art. 2
1
Champ d’application
Art. 3
Droit d’acquérir, de posséder et de porter des armes
Art. 4
1
Définitions
Art. 5
1
Interdictions applicables aux armes, aux éléments essentiels d’armes, aux composants d’armes spécialement conçus ainsi qu’aux accessoires d’armes
Art. 6
1
Interdictions et restrictions applicables à certaines munitions
Art. 6
a
1
Dévolution successorale
Art. 6
b
1
Attestation officielle
Art. 7
1
Interdiction applicable aux ressortissants de certains États
Art. 7
a
1
Exécution
Art. 7
b
1
Formes d’offre prohibées
Art. 8
Obligation d’être titulaire d’un permis d’acquisition d’armes
1
Art. 9
1
Compétence
Art. 9
a
1
Attestation officielle
Art. 9
b
1
Validité du permis d’acquisition d’armes
Art. 9
c
1
Devoir d’annoncer de l’aliénateur
Art. 10
1
Exceptions à l’obligation d’être titulaire d’un permis d’acquisition d’armes
Art. 10
a
1
Vérification par l’aliénateur
Art. 11
1
Contrat écrit
Art. 11
a
1
Prêt d’armes de sport à des mineurs
Art. 12
1
Conditions
Art. 13
et
14
1
Art. 15
1
Acquisition de munitions et d’éléments de munitions
Art. 16
Acquisition de munitions lors de manifestations de tir
1
Art. 16
a
1
Autorisation de possession
Art. 16
b
Acquisition de chargeurs de grande capacité
Art. 16
c
Autorisation de possession
Art. 17
1
Art. 18
1
Fabrication, réparation et transformation à titre professionnel
Art. 18
a
1
Marquage des armes à feu
Art. 18
b
1
Marquage des munitions
Art. 19
1
Fabrication et transformation à titre non professionnel
Art. 20
1
Modifications interdites
Art. 21
1
Inventaire comptable et obligation de déclarer
2
Art. 22
Obligation de renseigner
Art. 22
a
1
Exportation, transit, courtage et commerce
Art. 22
b
1
Document de suivi
Art. 22
c
1
Contrôle du document par l’Administration fédérale des douanes
Art. 23
Obligation de déclarer
1
Art. 24
1
Introduction sur le territoire suisse à titre professionnel
Art. 24
a
1
Autorisation unique
Art. 24
b
1
Autorisation générale pour les armes autres que des armes à feu
Art. 24
c
1
Autorisation générale pour les armes, les éléments essentiels d’armes et les munitions
2
Art. 25
1
Introduction sur le territoire suisse à titre non professionnel
Art. 25
a
1
Introduction provisoire d’armes à feu dans le trafic des voyageurs
2
Art. 25
b
1
Exportation provisoire d’armes à feu dans le trafic des voyageurs
Art. 26
Conservation
Art. 27
1
Port d’armes
Art. 27
a
1
Autorisation générale pour le périmètre des aéroports
Art. 28
1
Transport d’armes
Art. 28
a
1
Port d’objets dangereux
Art. 28
b
1
Armes autres que les armes à feu et accessoires d’armes
Art. 28
c
1
Armes à feu, éléments essentiels et composants spécialement conçus
Art. 28
d
1
Conditions particulières pour les tireurs sportifs
Art. 28
e
1
Conditions et obligations particulières applicables aux collectionneurs et aux musées
Art. 29
1
Contrôle
Art. 30
Révocation d’autorisations
Art. 30
a
1
Notification du refus de délivrer une autorisation ou de la révocation d’une autorisation
Art. 30
b
1
Droit de communiquer
Art. 31
1
Mise sous séquestre et confiscation
Art. 31
a
1
Reprise d’armes par les cantons
Art. 31
b
1
Service d’enregistrement
Art. 31
c
1
Office central
Art. 31
d
1
Service national de coordination de l’exploitation des traces d’armes
Art. 32
1
Émoluments
Art. 32
a
1
Systèmes d’information
Art. 32
a
bis
1
Utilisation du numéro d’assuré AVS
Art. 32
b
1
Contenu des banques de données
Art. 32
c
1
Communication de données
Art. 32
d
1
Communication de données personnelles à un État Schengen
Art. 32
e
Communication de données personnelles à un État qui n’est lié par aucun des accords d’association à Schengen
Art. 32
f
1
Art. 32
g
Droit d’accès
Art. 32
h
et
32
i
1
Art. 32
j
Communication d’informations relevant du domaine de l’administration militaire
Art. 32
k
Obligation de communiquer des autorités cantonales et des services d’enregistrement
Art. 33
1
Délits et crimes
2
Art. 34
1
Contraventions
Art. 35
Infractions commises dans une entreprise
Art. 36
Poursuite pénale
Art. 37
1
Art. 38
Exécution par les cantons
Art. 39
1
Art. 40
Dispositions d’exécution du Conseil fédéral
Art. 41
1
Art. 42
Disposition transitoire
Art. 42
a
1
Disposition transitoire concernant la modification du 17 décembre 2004
Art. 42
b
1
Dispositions transitoires relatives à la modification du 28 septembre 2018
Art. 43
Référendum et entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Scopo e oggetto
Art. 2
1
Campo d’applicazione
Art. 3
Diritto di acquisto, possesso e porto di armi
Art. 4
1
Definizioni
Art. 5
1
Divieti relativi ad armi, parti di armi e accessori di armi
Art. 6
1
Divieti e restrizioni relativi a munizioni
Art. 6
a
1
Successione ereditaria
Art. 6
b
1
Attestazione ufficiale
Art. 7
1
Procedura per i cittadini di determinati Stati
Art. 7
a
1
Esecuzione
Art. 7
b
1
Forme di offerta vietate
Art. 8
Obbligo del permesso d’acquisto di armi
1
Art. 9
1
Competenza
Art. 9
a
1
Attestazione ufficiale
Art. 9
b
1
Validità del permesso d’acquisto di armi
Art. 9
c
1
Annuncio dell’alienante
Art. 10
1
Eccezioni all’obbligo del permesso d’acquisto di armi
Art. 10
a
1
Verifica da parte dell’alienante
Art. 11
1
Contratto scritto
Art. 11
a
1
Consegna a titolo di prestito di armi da sport a minorenni
Art. 12
1
Condizioni
Art. 13
e
14
1
Art. 15
1
Acquisto di munizioni ed elementi di munizioni
Art. 16
Acquisto di munizioni in occasione di manifestazioni di tiro
1
Art. 16
a
1
Legittimazione al possesso
Art. 16
b
Acquisto di caricatori ad alta capacità di colpi
Art. 16
c
Legittimazione al possesso
Art. 17
1
Art. 18
1
Fabbricazione, riparazione e modifica a titolo professionale
Art. 18
a
1
Contrassegno di armi da fuoco
Art. 18
b
1
Contrassegno di munizioni
Art. 19
1
Fabbricazione e modifica a titolo non professionale
Art. 20
1
Trasformazioni vietate
Art. 21
1
Contabilità e obbligo di comunicazione
2
Art. 22
Obbligo d’informare
Art. 22
a
1
Esportazione e transito, mediazione e commercio
Art. 22
b
1
Bolletta di scorta
Art. 22
c
1
Controllo da parte dell’Amministrazione federale delle dogane
Art. 23
Obbligo di dichiarazione
1
Art. 24
1
Introduzione a titolo professionale sul territorio svizzero
Art. 24
a
1
Autorizzazione specifica
Art. 24
b
1
Autorizzazione generale per armi bianche
Art. 24
c
1
Autorizzazione generale per armi, parti di armi e munizioni
Art. 25
1
Introduzione sul territorio svizzero a titolo non professionale
Art. 25
a
1
Introduzione temporanea di armi da fuoco nel traffico passeggeri
2
Art. 25
b
1
Esportazione temporanea di armi da fuoco nel traffico passeggeri
Art. 26
Custodia
Art. 27
1
Porto di armi
Art. 27
a
1
Autorizzazione quadro nelle aree degli aeroporti svizzeri
Art. 28
1
Trasporto di armi
Art. 28
a
1
Porto abusivo di oggetti pericolosi
Art. 28
b
1
Armi bianche e accessori di armi
Art. 28
c
1
Armi da fuoco nonché parti essenziali o costruite appositamente
Art. 28
d
1
Condizioni specifiche per i tiratori sportivi
Art. 28
e
1
Condizioni e obblighi specifici per collezionisti e musei
Art. 29
1
Controllo
Art. 30
Revoca dell’autorizzazione
Art. 30
a
1
Comunicazione di autorizzazioni revocate e rifiutate
Art. 30
b
1
Diritto di segnalazione
Art. 31
1
Sequestro e confisca
Art. 31
a
1
Presa in consegna di armi da parte dei Cantoni
Art. 31
b
1
Servizio di comunicazione
Art. 31
c
1
Ufficio centrale
Art. 31
d
1
Servizio nazionale di coordinamento per la valutazione delle tracce di armi da fuoco
Art. 32
1
Emolumenti
Art. 32
a
1
Sistemi d’informazione
Art. 32
a
bis
1
Utilizzazione del numero d’assicurato
Art. 32
b
1
Contenuti dei sistemi d’informazione
Art. 32
c
1
Comunicazione di dati
Art. 32
d
1
Comunicazione di dati personali a uno Stato Schengen
Art. 32
e
Comunicazione di dati personali a uno Stato non vincolato da un accordo di associazione alla normativa di Schengen
Art. 32
f
1
Art. 32
g
Diritto d’accesso
Art. 32
h
e
32
i
1
Art. 32
j
Comunicazioni nell’ambito dell’amministrazione militare
Art. 32
k
Obbligo di comunicazione delle autorità cantonali e dei servizi di comunicazione
Art. 33
1
Delitti e crimini
2
Art. 34
1
Contravvenzioni
Art. 35
Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 36
Perseguimento penale
Art. 37
1
Art. 38
Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 39
1
Art. 40
Disposizioni d’esecuzione del Consiglio federale
Art. 41
1
Art. 42
Disposizione transitoria
Art. 42
a
1
Disposizione transitoria della modifica del 17 dicembre 2004
Art. 42
b
1
Disposizione transitoria della modifica del 28 settembre 2018
Art. 43
Referendum ed entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:08:18
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19983208/index.html
Script écrit en