Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.54 Loi fédérale du 20 juin 1997 sur les armes, les accessoires d'armes et les munitions (Loi sur les armes, LArm)

Inverser les langues

514.54 Bundesgesetz vom 20. Juni 1997 über Waffen, Waffenzubehör und Munition (Waffengesetz, WG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But et objet
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Droit d’acquérir, de posséder et de porter des armes
Art. 3 Recht auf Waffenerwerb, Waffenbesitz und Waffentragen
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Interdictions applicables aux armes, aux éléments essentiels d’armes, aux composants d’armes spécialement conçus ainsi qu’aux accessoires d’armes
Art. 5 Verbote im Zusammenhang mit Waffen, Waffenbestandteilen und Waffenzubehör
Art. 6 Interdictions et restrictions applicables à certaines munitions
Art. 6 Verbote und Einschränkungen im Zusammenhang mit Munition
Art. 6a Dévolution successorale
Art. 6a Erbgang
Art. 6b Attestation officielle
Art. 6b Amtliche Bestätigung
Art. 7 Interdiction applicable aux ressortissants de certains États
Art. 7 Verbot für Angehörige bestimmter Staaten
Art. 7a Exécution
Art. 7a Durchführung
Art. 7b Formes d’offre prohibées
Art. 7b Verbotene Formen des Anbietens
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Compétence
Art. 9 Zuständigkeit
Art. 9a Attestation officielle
Art. 9a Amtliche Bestätigung
Art. 9b Validité du permis d’acquisition d’armes
Art. 9b Gültigkeit des Waffenerwerbsscheins
Art. 9c Devoir d’annoncer de l’aliénateur
Art. 9c Meldung der übertragenden Person
Art. 10 Exceptions à l’obligation d’être titulaire d’un permis d’acquisition d’armes
Art. 10 Ausnahmen von der Waffenerwerbsscheinspflicht
Art. 10a Vérification par l’aliénateur
Art. 10a Prüfung durch die übertragende Person
Art. 11 Contrat écrit
Art. 11 Schriftlicher Vertrag
Art. 11a Prêt d’armes de sport à des mineurs
Art. 11a Leihweise Abgabe von Sportwaffen an unmündige Personen
Art. 12 Conditions
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 13
Art. 13
Art. 15 Acquisition de munitions et d’éléments de munitions
Art. 15 Erwerb von Munition und Munitionsbestandteilen
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Autorisation de possession
Art. 16a Besitzberechtigung
Art. 16b Acquisition de chargeurs de grande capacité
Art. 16b Erwerb von Ladevorrichtungen mit hoher Kapazität
Art. 16c Autorisation de possession
Art. 16c Besitzberechtigung
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Fabrication, réparation et transformation à titre professionnel
Art. 18 Gewerbsmässiges Herstellen, Reparieren und Umbauen
Art. 18a Marquage des armes à feu
Art. 18a Markierung von Feuerwaffen
Art. 18b Marquage des munitions
Art. 18b Markierung von Munition
Art. 19 Fabrication et transformation à titre non professionnel
Art. 19 Nichtgewerbsmässiges Herstellen und Umbauen
Art. 20 Modifications interdites
Art. 20 Verbotene Abänderungen
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Obligation de renseigner
Art. 22 Auskunftspflicht
Art. 22a Exportation, transit, courtage et commerce
Art. 22a Aus- und Durchfuhr, Vermittlung und Handel
Art. 22b Document de suivi
Art. 22b Begleitschein
Art. 22c Contrôle du document par l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières
Art. 22c Kontrolle durch das Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Introduction sur le territoire suisse à titre professionnel
Art. 24 Gewerbsmässiges Verbringen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 24a Autorisation unique
Art. 24a Einzelbewilligung
Art. 24b Autorisation générale pour les armes autres que des armes à feu
Art. 24b Generalbewilligung für Nichtfeuerwaffen
Art. 24c
Art. 24c Generalbewilligung für Waffen, Waffenbestandteile und Munition
Art. 25 Introduction sur le territoire suisse à titre non professionnel
Art. 25 Nichtgewerbsmässiges Verbringen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 25a
Art. 25a
Art. 25b Exportation provisoire d’armes à feu dans le trafic des voyageurs
Art. 25b Vorübergehende Ausfuhr von Feuerwaffen im Reiseverkehr
Art. 26 Conservation
Art. 26 Aufbewahren
Art. 27 Port d’armes
Art. 27 Waffentragen
Art. 27a Autorisation générale pour le périmètre des aéroports
Art. 27a Rahmenbewilligung auf dem Gebiet der schweizerischen Flughäfen
Art. 28 Transport d’armes
Art. 28 Transport von Waffen
Art. 28a Port d’objets dangereux
Art. 28a Missbräuchliches Tragen gefährlicher Gegenstände
Art. 28b Armes autres que les armes à feu et accessoires d’armes
Art. 28b Nichtfeuerwaffen und Waffenzubehör
Art. 28c Armes à feu, éléments essentiels et composants spécialement conçus
Art. 28c Feuerwaffen sowie wesentliche oder besonders konstruierte Bestandteile
Art. 28d Conditions particulières pour les tireurs sportifs
Art. 28d Besondere Voraussetzungen für Sportschützen und -schützinnen
Art. 28e Conditions et obligations particulières applicables aux collectionneurs et aux musées
Art. 28e Besondere Voraussetzungen und Pflichten für Sammler und Sammlerinnen sowie Museen
Art. 29 Contrôle
Art. 29 Kontrolle
Art. 30 Révocation d’autorisations
Art. 30 Entzug von Bewilligungen
Art. 30a Notification du refus de délivrer une autorisation ou de la révocation d’une autorisation
Art. 30a Meldung verweigerter und entzogener Bewilligungen
Art. 30b Droit de communiquer
Art. 30b Melderecht
Art. 31 Mise sous séquestre et confiscation
Art. 31 Beschlagnahme und Einziehung
Art. 31a Reprise d’armes par les cantons
Art. 31a Entgegennahme von Waffen durch die Kantone
Art. 31b Service d’enregistrement
Art. 31b Meldestelle
Art. 31c Office central
Art. 31c Zentralstelle
Art. 31d Service national de coordination de l’exploitation des traces d’armes
Art. 31d Nationale Koordinationsstelle zur Auswertung von Schusswaffenspuren
Art. 32 Émoluments
Art. 32 Gebühren
Art. 32a Systèmes d’information
Art. 32a Informationssysteme
Art. 32abis Communication du numéro AVS
Art. 32abis Meldung der AHV-Nummer
Art. 32b Contenu des banques de données
Art. 32b Inhalte der Datenbanken
Art. 32c Communication de données
Art. 32c Bekanntgabe von Daten
Art. 32d Communication de données personnelles à un État Schengen
Art. 32d Bekanntgabe von Personendaten an einen Schengen-Staat
Art. 32e Communication de données personnelles à un État qui n’est lié par aucun des accords d’association à Schengen
Art. 32e Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch keines der Schengen-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 32f
Art. 32f
Art. 32g Droit d’accès
Art. 32g Auskunftsrecht
Art. 32h
Art. 32h
Art. 32j Communication d’informations relevant du domaine de l’administration militaire
Art. 32j Meldungen im Bereich der Militärverwaltung
Art. 32k Obligation de communiquer des autorités cantonales et des services d’enregistrement
Art. 32k Meldepflicht der kantonalen Behörden und der Meldestellen
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Contraventions
Art. 34 Übertretungen
Art. 35 Infractions commises dans une entreprise
Art. 35 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 36 Poursuite pénale
Art. 36 Strafverfolgung
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Exécution par les cantons
Art. 38 Vollzug durch die Kantone
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Dispositions d’exécution du Conseil fédéral
Art. 40 Vollzugsbestimmungen des Bundesrates
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Disposition transitoire
Art. 42 Übergangsbestimmung
Art. 42a Disposition transitoire concernant la modification du 17 décembre 2004
Art. 42a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Dezember 2004
Art. 42b Dispositions transitoires relatives à la modification du 28 septembre 2018
Art. 42b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 28. September 2018
Art. 43 Référendum et entrée en vigueur
Art. 43 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.