Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.680 Ordinanza del 26 agosto 1998 sul risanamento dei siti inquinati (Ordinanza sui siti contaminati, OSiti)

Inverser les langues

814.680 Ordonnance du 26 août 1998 sur l'assainissement des sites pollués (Ordonnance sur les sites contaminés, OSites)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 1 But et objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Costruzione e trasformazione di edifici e impianti
Art. 3 Création et transformation de constructions et d’installations
Art. 4 Esigenze generali per i provvedimenti
Art. 4 Exigences générales relatives aux mesures à prendre
Art. 5 Compilazione del catasto
Art. 5 Etablissement du cadastre
Art. 6 Tenuta del catasto
Art. 6 Gestion du cadastre
Art. 6a Coordinamento con i piani direttori e di utilizzazione
Art. 6a Coordination avec les plans directeurs et les plans d’affectation
Art. 7 Indagine preliminare
Art. 7 Investigation préalable
Art. 8 Valutazione della necessità della sorveglianza e del risanamento
Art. 8 Appréciation des besoins de surveillance et d’assainissement
Art. 9 Protezione delle acque sotterranee
Art. 9 Protection des eaux souterraines
Art. 10 Protezione delle acque superficiali
Art. 10 Protection des eaux de surface
Art. 11 Protezione contro l’inquinamento atmosferico
Art. 11 Protection contre la pollution atmosphérique
Art. 12 Protezione contro il deterioramento del suolo
Art. 12 Protection contre les atteintes portées aux sols
Art. 13 Procedura dell’autorità
Art. 13 Démarche de l’autorité
Art. 14 Indagine dettagliata
Art. 14 Investigation de détail
Art. 15 Obiettivi e urgenza del risanamento
Art. 15 Buts et urgence de l’assainissement
Art. 16 Provvedimenti di risanamento
Art. 16 Mesures d’assainissement
Art. 17 Progetto di risanamento
Art. 17 Projet d’assainissement
Art. 18 Determinazione dei provvedimenti necessari
Art. 18 Détermination des mesures à prendre
Art. 19 Controllo dei risultati
Art. 19 Suivi
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Esecuzione
Art. 21 Exécution
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Collaborazione con gli interessati
Art. 23 Collaboration avec les personnes concernées
Art. 24 Deroga a prescrizioni procedurali
Art. 24 Dérogation aux règles de procédure
Art. 25 Direttive
Art. 25 Directives
Art. 25a Geoinformazione
Art. 25a Géoinformation
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 27 Disposizione transitoria
Art. 27 Disposition transitoire
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 28 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.