Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.680 Ordonnance du 26 août 1998 sur l'assainissement des sites pollués (Ordonnance sur les sites contaminés, OSites)

Inverser les langues

814.680 Ordinanza del 26 agosto 1998 sul risanamento dei siti inquinati (Ordinanza sui siti contaminati, OSiti)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But et objet
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Création et transformation de constructions et d’installations
Art. 3 Costruzione e trasformazione di edifici e impianti
Art. 4 Exigences générales relatives aux mesures à prendre
Art. 4 Esigenze generali per i provvedimenti
Art. 5 Etablissement du cadastre
Art. 5 Compilazione del catasto
Art. 6 Gestion du cadastre
Art. 6 Tenuta del catasto
Art. 6a Coordination avec les plans directeurs et les plans d’affectation
Art. 6a Coordinamento con i piani direttori e di utilizzazione
Art. 7 Investigation préalable
Art. 7 Indagine preliminare
Art. 8 Appréciation des besoins de surveillance et d’assainissement
Art. 8 Valutazione della necessità della sorveglianza e del risanamento
Art. 9 Protection des eaux souterraines
Art. 9 Protezione delle acque sotterranee
Art. 10 Protection des eaux de surface
Art. 10 Protezione delle acque superficiali
Art. 11 Protection contre la pollution atmosphérique
Art. 11 Protezione contro l’inquinamento atmosferico
Art. 12 Protection contre les atteintes portées aux sols
Art. 12 Protezione contro il deterioramento del suolo
Art. 13 Démarche de l’autorité
Art. 13 Procedura dell’autorità
Art. 14 Investigation de détail
Art. 14 Indagine dettagliata
Art. 15 Buts et urgence de l’assainissement
Art. 15 Obiettivi e urgenza del risanamento
Art. 16 Mesures d’assainissement
Art. 16 Provvedimenti di risanamento
Art. 17 Projet d’assainissement
Art. 17 Progetto di risanamento
Art. 18 Détermination des mesures à prendre
Art. 18 Determinazione dei provvedimenti necessari
Art. 19 Suivi
Art. 19 Controllo dei risultati
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Exécution
Art. 21 Esecuzione
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Collaboration avec les personnes concernées
Art. 23 Collaborazione con gli interessati
Art. 24 Dérogation aux règles de procédure
Art. 24 Deroga a prescrizioni procedurali
Art. 25 Directives
Art. 25 Direttive
Art. 25a Géoinformation
Art. 25a Geoinformazione
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 27 Disposition transitoire
Art. 27 Disposizione transitoria
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.