Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.121 Legge federale del 3 ottobre 1951 sugli stupefacenti e sulle sostanze psicotrope (Legge sugli stupefacenti, LStup)

Inverser les langues

812.121 Federal Act of 3 October 1951 on Narcotics and Psychotropic Substances (Narcotics Act, NarcA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Aim
Art. 1a Principio dei quattro pilastri
Art. 1a Four-pillar policy
Art. 1b Rapporto con la legge sugli agenti terapeutici
Art. 1b Relationship with the Therapeutic Products Act
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 2a Elenco
Art. 2a List
Art. 2b Normativa applicabile alle sostanze psicotrope
Art. 2b Rule for psychotropic substances
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 3b Ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni
Art. 3b Division of tasks between Confederation and cantons
Art. 3c Facoltà di segnalazione
Art. 3c Power to report
Art. 3d Assistenza e cure
Art. 3d Supervision and treatment
Art. 3e Cure basate sulla prescrizione di stupefacenti
Art. 3e Narcotics-based treatment
Art. 3f
Art. 3f
Art. 3g Compiti dei Cantoni
Art. 3g Duties of the cantons
Art. 3h Messa in pericolo della circolazione
Art. 3h Risk to traffic
Art. 3i Prestazioni della Confederazione
Art. 3i Services provided by the Confederation
Art. 3j Promozione della ricerca
Art. 3j Promotion of research
Art. 3k Formazione e perfezionamento
Art. 3k Basic and advanced training
Art. 3l Raccomandazioni relative alla garanzia della qualità
Art. 3l Recommendations on quality assurance
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Materie prime e prodotti con effetti simili agli stupefacenti
Art. 7 Raw materials and products with narcotic-type effects
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Progetti pilota
Art. 8a Pilot trials
Art. 8b Rilevamento dei dati relativi ai trattamenti medici con stupefacenti con effetti del tipo della canapa
Art. 8b Collecting data on medical treatment using narcotics containing an effective concentration of Cannabis
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15
Art. 15
Art. 15a
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Comunicazione di dati personali a uno Stato vincolato da un accordo di associazione alla normativa di Schengen
Art. 18a Disclosure of personal data to a state bound by one of the Schengen Association Agreements
Art. 18b
Art. 18b
Art. 18c Diritto d’accesso
Art. 18c Right to information
Art. 18d In relazione alla cura di tossicomani
Art. 18d In connection with the treatment of persons dependent on narcotics
Art. 18e In relazione alle autorizzazioni di cui agli articoli 4, 5 e 8
Art. 18e In connection with licences under Articles 4, 5 and 8
Art. 18f In relazione ai medicamenti a base di canapa
Art. 18f In connection with medicinal cannabis products
Art. 19
Art. 19
Art. 19bis
Art. 19bis
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b
Art. 19b
Art. 19c
Art. 19c
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 29a
Art. 29a
Art. 29b
Art. 29b
Art. 29c
Art. 29c
Art. 29d
Art. 29d
Art. 29e
Art. 29e
Art. 30
Art. 30
Art. 3134
Art. 3134
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 36a Disposizioni transitorie della modifica del 19 marzo 2021
Art. 36a Transitional provisions to the Amendment of 19 March 2021
Art. 37
Art. 37
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.