Fichier unique

Art. 11But
Art. 1a1Modèle des quatre piliers
Art. 1b1Lien avec la loi sur les produits thérapeutiques
Art. 21Définitions
Art. 2a1Liste
Art. 2b1Règles applicables aux substances psychotropes
Art. 3 Régimes allégés de contrôle1
Art. 3a1
Art. 3b Répartition des tâches entre la Confédération et les cantons
Art. 3c Compétence en matière d’annonce
Art. 3d1Prise en charge et traitement
Art. 3e1Traitement au moyen de stupéfiants
Art. 3f Traitement des données
Art. 3g Tâches des cantons
Art. 3h Risque pour la circulation
Art. 3i Prestations de la Confédération
Art. 3j Promotion de la recherche
Art. 3k Formation et formation continue
Art. 3l Recommandations relatives à l’assurance qualité
Art. 4 Autorisation de produire et de commercer1
Art. 5 Importation, exportation et transit1
Art. 6 Restrictions en vertu du droit international1
Art. 71Matières premières et produits ayant un effet similaire à celui des substances et des préparations
Art. 8 Stupéfiants interdits1
Art. 8a1
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 14a
Art. 151
Art. 15a à 15c1
Art. 161
Art. 17
Art. 18
Art. 18a Communication de données personnelles à un état lié par un des accords d’association à Schengen
Art. 18b1
Art. 18c Droit d’accès
Art. 18d et 18e1
Art. 191
Art. 19bis1
Art. 19a1
Art. 19b1
Art. 19c1
Art. 201
Art. 211
Art. 221
Art. 231
Art. 241
Art. 251
Art. 26
Art. 271
Art. 281
Art. 28a1
Art. 28b à 28l1
Art. 29
Art. 29a
Art. 29b
Art. 29c
Art. 29d
Art. 29e
Art. 301
Art. 31 à 341
Art. 351
Art. 361
Art. 37
Fichier unique

Art. 11Scopo
Art. 1a1Principio dei quattro pilastri
Art. 1b1Rapporto con la legge sugli agenti terapeutici
Art. 21Definizioni
Art. 2a1Elenco
Art. 2b1Normativa applicabile alle sostanze psicotrope
Art. 3 Regimi agevolati di controllo1
Art. 3a1
Art. 3b Ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni
Art. 3c Facoltà di segnalazione
Art. 3d Assistenza e cure
Art. 3e1Cure basate sulla prescrizione di stupefacenti
Art. 3f1Trattamento dei dati
Art. 3g Compiti dei Cantoni
Art. 3h Messa in pericolo della circolazione
Art. 3i Prestazioni della Confederazione
Art. 3j Promozione della ricerca
Art. 3k Formazione e perfezionamento
Art. 3l Raccomandazioni relative alla garanzia della qualità
Art. 4 Autorizzazione per la produzione e il commercio1
Art. 5 Importazione, esportazione e transito1
Art. 6 Restrizioni fondate su convenzioni internazionali1
Art. 71Materie prime e prodotti con effetti simili agli stupefacenti
Art. 8 Stupefacenti vietati1
Art. 8a1
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 14a
Art. 151
Art. 15a a 15c1
Art. 161
Art. 17
Art. 18
Art. 18a Comunicazione di dati personali a uno Stato vincolato da un accordo di associazione alla normativa di Schengen
Art. 18b1
Art. 18c Diritto d’accesso
Art. 18d e 18e1
Art. 191
Art. 19bis1
Art. 19a1
Art. 19b1
Art. 19c1
Art. 201
Art. 211
Art. 221
Art. 231
Art. 241
Art. 251
Art. 26
Art. 271
Art. 281
Art. 28a1
Art. 28b a 28l1
Art. 29
Art. 29a
Art. 29b
Art. 29c
Art. 29d
Art. 29e
Art. 301
Art. 31 a 341
Art. 351
Art. 361
Art. 37
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:35:47
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19981989/index.html
Script écrit en Powered by Perl