Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.121 Loi fédérale du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants et les substances psychotropes (Loi sur les stupéfiants, LStup)

Inverser les langues

812.121 Federal Act of 3 October 1951 on Narcotics and Psychotropic Substances (Narcotics Act, NarcA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Aim
Art. 1a Modèle des quatre piliers
Art. 1a Four-pillar policy
Art. 1b Lien avec la loi sur les produits thérapeutiques
Art. 1b Relationship with the Therapeutic Products Act
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 2a Liste
Art. 2a List
Art. 2b Règles applicables aux substances psychotropes
Art. 2b Rule for psychotropic substances
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 3b Répartition des tâches entre la Confédération et les cantons
Art. 3b Division of tasks between Confederation and cantons
Art. 3c Compétence en matière d’annonce
Art. 3c Power to report
Art. 3d Prise en charge et traitement
Art. 3d Supervision and treatment
Art. 3e Traitement au moyen de stupéfiants
Art. 3e Narcotics-based treatment
Art. 3f
Art. 3f
Art. 3g Tâches des cantons
Art. 3g Duties of the cantons
Art. 3h Risque pour la circulation
Art. 3h Risk to traffic
Art. 3i Prestations de la Confédération
Art. 3i Services provided by the Confederation
Art. 3j Promotion de la recherche
Art. 3j Promotion of research
Art. 3k Formation et formation continue
Art. 3k Basic and advanced training
Art. 3l Recommandations relatives à l’assurance qualité
Art. 3l Recommendations on quality assurance
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Matières premières et produits ayant un effet similaire à celui des substances et des préparations
Art. 7 Raw materials and products with narcotic-type effects
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Essais pilotes
Art. 8a Pilot trials
Art. 8b Collecte de données relatives aux traitements médicaux à base de stupéfiants ayant des effets de type cannabique
Art. 8b Collecting data on medical treatment using narcotics containing an effective concentration of Cannabis
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15
Art. 15
Art. 15a
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Communication de données personnelles à un état lié par un des accords d’association à Schengen
Art. 18a Disclosure of personal data to a state bound by one of the Schengen Association Agreements
Art. 18b
Art. 18b
Art. 18c Droit d’accès
Art. 18c Right to information
Art. 18d En lien avec le traitement des personnes dépendantes
Art. 18d In connection with the treatment of persons dependent on narcotics
Art. 18e En lien avec les autorisations visées aux art. 4, 5 et 8
Art. 18e In connection with licences under Articles 4, 5 and 8
Art. 18f En lien avec les médicaments à base de cannabis
Art. 18f In connection with medicinal cannabis products
Art. 19
Art. 19
Art. 19bis
Art. 19bis
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b
Art. 19b
Art. 19c
Art. 19c
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 29a
Art. 29a
Art. 29b
Art. 29b
Art. 29c
Art. 29c
Art. 29d
Art. 29d
Art. 29e
Art. 29e
Art. 30
Art. 30
Art. 3134
Art. 3134
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 36a Dispositions transitoires relatives à la modification du 19 mars 2021
Art. 36a Transitional provisions to the Amendment of 19 March 2021
Art. 37
Art. 37
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.