Fichier unique

Art. 1 Perception de l’impôt
Art. 2 Remboursement de l’impôt
Art. 3 Procédure en vue du remboursement
Art. 41Procédure de déclaration de dividendes payés dans les cas de participations importantes
Art. 4a1Déclaration à l’Administration fédérale des contributions
Art. 51Voies de droit
Art. 6 Recouvrement de l’impôt par les Etats-Unis
Art. 7 Retenue de l’impôt
Art. 8 Remboursement de l’impôt
Art. 91Dégrèvement conventionnel lors de l’encaissement direct de revenus
Art. 10 Recouvrement de l’impôt par la Suisse
Art. 111Retenue supplémentaire d’impôt concernant l’encaissement de dividendes et d’intérêts américains par l’intermédiaire d’établissements payeurs suisses
Art. 121Relevé de la retenue supplémentaire d’impôt
Art. 13 Surveillance
Art. 14 Remboursement ou imputation de la retenue supplémentaire d’impôt
Art. 151Exercice du droit à la retenue supplémentaire d’impôt
Art. 16 Remboursement ou imputation de la retenue supplémentaire d’impôt demandés à tort
Art. 17 Droit applicable
Art. 181Règlement des comptes entre la Confédération et les cantons
Art. 19 Informations provenant des Etats-Unis
Art. 201Demandes de remboursement et déclarations de dividendes
Art. 20a Exécution de la convention
Art. 20b Procédure
Art. 20c Examen préliminaire des demandes américaines
Art. 20d Obtention des renseignements
Art. 20e Droits de la personne concernée
Art. 20f Mesures de contrainte
Art. 20g Perquisition de locaux
Art. 20h Saisie d’objets, de documents et de pièces
Art. 20i Exécution simplifiée
Art. 20j Clôture de la procédure
Art. 20k Voies de droit
Art. 20l1Demande sans indications personnelles
Art. 21
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 24 Entrée en vigueur
Fichier unique

Art. 1 Riscossione dell’imposta
Art. 2 Rimborso dell’imposta
Art. 3 Procedura di rimborso
Art. 41Procedura di notificazione per dividendi da partecipazioni determinanti
Art. 4a1Dichiarazione all’Amministrazione federale delle contribuzioni
Art. 51Rimedi giuridici
Art. 6 Ricupero dell’imposta per mezzo degli Stati Uniti
Art. 7 Riscossione dell’imposta
Art. 8 Rimborso dell’imposta
Art. 91Sgravio in base alla convenzione in caso di riscossione diretta di redditi
Art. 10 Ricupero dell’imposta da parte della Svizzera
Art. 111Trattenuta supplementare d’imposta in caso di riscossione di dividendi e interessi americani per il tramite di istituti di pagamento svizzeri
Art. 121Conteggio della trattenuta supplementare d’imposta
Art. 13 Vigilanza
Art. 14 Rimborso o computo della trattenuta supplementare d’imposta
Art. 151Esercizio del diritto alla trattenuta supplementare d’imposta
Art. 16 Rimborso o computo della trattenuta supplementare d’imposta domandati a torto
Art. 17 Diritto applicabile
Art. 181Regolamento dei conti fra la Confederazione e i Cantoni
Art. 19 Informazioni provenienti dagli Stati Uniti
Art. 201Domande di rimborso e dichiarazioni di dividendi
Art. 20a Applicazione della convenzione
Art. 20b Procedura
Art. 20c Esame preliminare delle richieste americane
Art. 20d Ottenimento delle informazioni
Art. 20e Diritti della persona interessata
Art. 20f Misure coercitive
Art. 20g Perquisizione di locali
Art. 20h Sequestro di oggetti, documenti e atti
Art. 20i Esecuzione semplificata
Art. 20j Chiusura della procedura
Art. 20k Rimedi giuridici
Art. 20l1Richieste senza indicazione di dati personali
Art. 21
Art. 22 Diritto previgente: abrogazione
Art. 23 Disposizioni transitorie
Art. 24 Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:18:23
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19981781/index.html
Script écrit en Powered by Perl