Fichier unique

Art. 1 Steuererhebung
Art. 2 Steuerrückerstattung
Art. 3 Verfahren für die Rückerstattung
Art. 41Meldeverfahren für Dividenden aus wesentlichen Beteiligungen
Art. 4a1Meldung an die Eidgenössische Steuerverwaltung
Art. 51Rechtsmittel
Art. 6 Steuereinzug durch die Vereinigten Staaten
Art. 7 Steuererhebung
Art. 8 Steuerrückerstattung
Art. 91Entlastung auf Grund des Abkommens bei direktem Bezug von Einkünften
Art. 10 Steuereinzug durch die Schweiz
Art. 111Zusätzlicher Steuerrückbehalt beim Bezug von amerikanischen Dividenden und Zinsen über schweizerische Zwischenstellen
Art. 121Abrechnung des zusätzlichen Steuerrückbehalts
Art. 13 Überwachung
Art. 14 Rückerstattung oder Verrechnung des zusätzlichen Steuerrückbehalts
Art. 151Geltendmachung des zusätzlichen Steuerrückbehalts
Art. 16 Zu Unrecht beanspruchte Rückerstattung oder Verrechnung des zusätzlichen Steuerrückbehalts
Art. 17 Anwendbares Recht
Art. 181Abrechnung zwischen Bund und Kantonen
Art. 19 Meldungen der Vereinigten Staaten
Art. 201Rückerstattungsanträge und Meldungen von Dividenden
Art. 20a Durchführung des Abkommens
Art. 20b Verfahren
Art. 20c Vorprüfung amerikanischer Ersuchen
Art. 20d Beschaffung der Informationen
Art. 20e Rechte der betroffenen Person
Art. 20f Zwangsmassnahmen
Art. 20g Durchsuchung von Räumen
Art. 20h Beschlagnahme von Gegenständen, Dokumenten und Unterlagen
Art. 20i Vereinfachte Ausführung
Art. 20j Abschluss des Verfahrens
Art. 20k Rechtsmittel
Art. 20l1Ersuchen ohne Personenangaben
Art. 21
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 24 Inkrafttreten
Fichier unique

Art. 1 Riscossione dell’imposta
Art. 2 Rimborso dell’imposta
Art. 3 Procedura di rimborso
Art. 41Procedura di notificazione per dividendi da partecipazioni determinanti
Art. 4a1Dichiarazione all’Amministrazione federale delle contribuzioni
Art. 51Rimedi giuridici
Art. 6 Ricupero dell’imposta per mezzo degli Stati Uniti
Art. 7 Riscossione dell’imposta
Art. 8 Rimborso dell’imposta
Art. 91Sgravio in base alla convenzione in caso di riscossione diretta di redditi
Art. 10 Ricupero dell’imposta da parte della Svizzera
Art. 111Trattenuta supplementare d’imposta in caso di riscossione di dividendi e interessi americani per il tramite di istituti di pagamento svizzeri
Art. 121Conteggio della trattenuta supplementare d’imposta
Art. 13 Vigilanza
Art. 14 Rimborso o computo della trattenuta supplementare d’imposta
Art. 151Esercizio del diritto alla trattenuta supplementare d’imposta
Art. 16 Rimborso o computo della trattenuta supplementare d’imposta domandati a torto
Art. 17 Diritto applicabile
Art. 181Regolamento dei conti fra la Confederazione e i Cantoni
Art. 19 Informazioni provenienti dagli Stati Uniti
Art. 201Domande di rimborso e dichiarazioni di dividendi
Art. 20a Applicazione della convenzione
Art. 20b Procedura
Art. 20c Esame preliminare delle richieste americane
Art. 20d Ottenimento delle informazioni
Art. 20e Diritti della persona interessata
Art. 20f Misure coercitive
Art. 20g Perquisizione di locali
Art. 20h Sequestro di oggetti, documenti e atti
Art. 20i Esecuzione semplificata
Art. 20j Chiusura della procedura
Art. 20k Rimedi giuridici
Art. 20l1Richieste senza indicazione di dati personali
Art. 21
Art. 22 Diritto previgente: abrogazione
Art. 23 Disposizioni transitorie
Art. 24 Entrata in vigore
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:18:26
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19981781/index.html
Script écrit en Powered by Perl