Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli

251.2 Ordonnance du 25 février 1998 relative aux émoluments prévus par la loi sur les cartels (Ordonnance sur les émoluments LCart, OEmol-LCart)

Inverser les langues

251.2 Ordinanza del 25 febbraio 1998 sugli emolumenti nell'ambito della legge sui cartelli (Ordinanza sugli emolumenti LCart, OEm-LCart)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 1a Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 1a Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 2 Obligation de payer les émoluments
Art. 2 Obbligo di pagare gli emolumenti
Art. 3 Exemption des émoluments
Art. 3 Esenzione dagli emolumenti
Art. 4 Calcul des émoluments
Art. 4 Calcolo degli emolumenti
Art. 5 Débours
Art. 5 Esborsi
Art. 6
Art. 6e
Art. 8 Abrogation du droit en vigueur
Art. 8 Abrogazione del diritto previgente
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Entrée en vigueur
Art. 10 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.