Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

514.511 Ordinanza del 25 febbraio 1998 concernente il materiale bellico (Ordinanza sul materiale bellico, OMB)

Inverser les langues

514.511 Ordinance of 25 February 1998 on War Material (War Material Ordinance, WMO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Scope of Application
Art. 2 Materiale bellico
Art. 2 War materiel
Art. 3 Domanda
Art. 3 Application
Art. 4 Ritiro e revoca
Art. 4 Withdrawal and revocation
Art. 5
Art. 5
Art. 5a Dichiarazioni di non riesportazione
Art. 5a Non-re-export declarations
Art. 5b Esportazioni destinate a servizi non governativi
Art. 5b Exports to non-governmental bodies
Art. 5c Autorizzazioni di transito per aeromobili civili con materiale bellico a bordo
Art. 5c Licence for the transit of civilian aircraft with war materiel on board
Art. 6 Autorizzazione di mediazione o di commercio
Art. 6 Licence to broker and trade
Art. 6a Rinuncia all’autorizzazione d’esportazione e di transito
Art. 6a transit licence
Art. 7 Autorizzazione per il trasferimento di beni immateriali o il conferimento di diritti sugli stessi beni
Art. 7 Licence for the transfer of intellectual property or the granting of rights thereto
Art. 8 Rappresentanze diplomatiche o consolari e organizzazioni internazionali
Art. 8 Diplomatic or consular missions and international organisations
Art. 9 Agevolazioni per l’esportazione temporanea e il transito
Art. 9 Relief for temporary export and transit
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b Procedura semplificata nell’ambito dell’attività di scorta a trasporti di valori e a persone
Art. 9b Simplified procedure for security agents involved in the transport of valuables and persons
Art. 9c Procedura semplificata in caso di riparazione, esposizione, dimostrazione o valutazione
Art. 9c Simplified procedure for repairs, exhibitions, performances or valuations
Art. 9d Agevolazioni per l’istruzione e l’impiego internazionale di truppe militari
Art. 9d Exemption for training and the international deployment of military units
Art. 9e Procedura semplificata in materia di importazione e di transito
Art. 9e Simplified procedure for import and transit
Art. 10 Certificato di importazione
Art. 10 Import certificate
Art. 11 Oneri
Art. 11 Requirements
Art. 12 Certificati di importazione inutilizzati o utilizzati solo parzialmente
Art. 12 Unused or partially used import certificates
Art. 12a autorizzazione
Art. 13 Licensing authority
Art. 13 Autorità di rilascio
Art. 14 Procedure
Art. 14 Procedura
Art. 15 Prohibition of assignment and term of validity
Art. 15 Divieto di trasferire l’autorizzazione e durata della validità
Art. 16 Customs clearance
Art. 16 Imposizione doganale
Art. 17 Obligation to maintain records
Art. 17 Contabilità
Art. 18 Duty of diligence
Art. 18 Obbligo di diligenza
Art. 19 Controls
Art. 19 Controllo
Art. 20 Examination by the Central Office for the Combating the Illegal Trade in War Materiel
Art. 20 Esame da parte dell’Ufficio centrale per la repressione delle attività illegali concernenti materiale bellico
Art. 21 Administrative measures
Art. 21 Misure amministrative
Art. 22 Fees
Art. 22 Emolumenti
Art. 23 Implementation
Art. 23 Esecuzione
Art. 24 Repeal of current legislation
Art. 24 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 24a Transitional provision to the amendment of 19 September 2014
Art. 24a Disposizione transitoria della modifica del 19 settembre 2014
Art. 24b Transitional provision to the amendment of 30 March 2022
Art. 24b Disposizioni transitorie della modifica del 30 marzo 2022
Art. 25 ...
Art. 25 ...
Art. 26 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.