Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
4 Scuola – Scienza – Cultura
43 Documentazione
432.211 Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Biblioteca nazionale, OBNS)
Droit interne
4 École – Science – Culture
43 Documentation
432.211 Ordonnance du 14 janvier 1998 sur la Bibliothèque nationale suisse (Ordonnance sur la Bibliothèque nationale, OBNS)
Fichier unique
Art. 1
1
Art. 2
Helvetica
Art. 3
Collezioni speciali
Art. 4
1
Collezione in altre istituzioni
Art. 5
Acquisizione
Art. 6
Art. 7
Mandato
Art. 8
Accessibilità esterna
Art. 9
Realizzazione di diritti d’autore
Art. 9
a
Art. 9
b
Art. 10
Principi
Art. 10
a
1
Competenze della direzione
Art. 11
Repertoriazione
Art. 12
Utilizzo e conservazione
Art. 13
1
Informazioni studi, ricerca e mediazione
Art. 14
Emissione di bibliografie e statistiche
Art. 14
a
1
Responsabilità e multe
Art. 15
1
Principi
Art. 16
e
17
1
Art. 18
1
Rete di biblioteche svizzere
Art. 19
1
Prestiti interbibliotecari
Art. 20
Pianificazione e sviluppo
Art. 21
Collaborazione internazionale
Art. 22
a
24
1
Art. 25
Sostegno in caso di acquisti importanti
Art. 26
Donazioni
Art. 27
Fondo della Biblioteca nazionale
Art. 28
Impiego di capitali
Art. 29
Associazioni promotrici
Art. 30
Cooperazione
Art. 31
Aiuti finanziari
Art. 32
Diritto previgente: abrogazione
Art. 33
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
1
Art. 2
Helvetica
Art. 3
Fonds spéciaux
Art. 4
1
Collections dans d’autres institutions
Art. 5
Acquisition
Art. 6
Art. 7
Mandat
Art. 8
Répertoriage externe
Art. 9
Gestion de droits d’auteurs
Art. 9
a
Art. 9
b
Art. 10
Principes
Art. 10
a
1
Compétences de la direction
Art. 11
Répertoriage
Art. 12
Utilisation et conservation
Art. 13
1
Renseignements, recherches, étude et mise en valeur
Art. 14
Publication de bibliographies et de statistiques
Art. 14
a
1
Responsabilité et amendes
Art. 15
1
Principes
Art. 16
et
17
1
Art. 18
1
Réseau des bibliothèques suisses
Art. 19
1
Prêt interbibliothèques
Art. 20
Planification et développement
Art. 21
Coopération internationale
Art. 22
à
24
1
Art. 25
Aide pour des acquisitions importantes
Art. 26
Libéralités
Art. 27
Fonds de la Bibliothèque nationale
Art. 28
Utilisation du fonds
Art. 29
Associations de soutien
Art. 30
Partenariat
Art. 31
Aide financière
Art. 32
Abrogation du droit en vigueur
Art. 33
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:52:48
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19980041/index.html
Script écrit en