Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
9 Economia – Cooperazione tecnica
92 Foreste. Caccia. Pesca
923.31 Ordinanza del DATEC del 9 ottobre 1997 concernente la pesca nel Lago Superiore di Costanza
Droit interne
9 Économie – Coopération technique
92 Forêts. Chasse. Pêche
923.31 Ordonnance du DETEC du 9 octobre 1997 sur la pêche dans le lac Supérieur de Constance
Fichier unique
Art. 1
Definizioni
Art. 2
1
Pesca professionale: patente di pesca sul declivio e patente di pesca d’alto lago
Art. 2
a
1
Pesca professionale: sostituto
Art. 2
b
1
Pesca professionale: patente con limite di età
Art. 2
c
1
Pesca professionale: patente di allievo pescatore e patente di aggiornamento
2
Art. 2
d
1
Pesca professionale: numero di patenti e condizioni di rilascio
Art. 3
Pesca sportiva
Art. 4
Catture speciali
Art. 5
Attrezzi ammessi per la pesca professionale
Art. 6
Attrezzi ammessi per la pesca sportiva
Art. 7
Controllo e contrassegno degli attrezzi di cattura
Art. 8
Porto e impiego di attrezzi di cattura
Art. 9
1
Apparecchi elettronici
Art. 10
Complessi di reti flottanti libere
Art. 11
Complessi di reti flottanti ancorate
Art. 12
Complessi di reti tese (complessi ancorati)
Art. 13
Complessi di reti per le trote
Art. 14
Reti di fondo
Art. 15
Grandi bertovelli con ali
Art. 16
Bertovelli
Art. 17
Palamiti
Art. 18
Lenze
Art. 19
Bilancini («Hamen»)
Art. 20
Bottiglie per i pesci da esca
Art. 21
Guadino (guadino a mano, guadino circolare o semicircolare, con manico)
Art. 22
Cattura di riproduttori del Coregonus lavaretus (Blaufelchen)
Art. 23
Cattura di riproduttori di altri coregoni
Art. 24
Cattura di riproduttori della trota di lago
Art. 25
Catture di massa
Art. 26
Catture accessorie
Art. 27
Periodi di divieto, lunghezze minime e altre disposizioni di protezione
Art. 28
Zone di protezione
Art. 29
Impiego di pesci da esca
Art. 30
Vigilanza sulla pesca
Art. 31
Statistica dei ripopolamenti e delle catture
Art. 32
Obbligo d’annuncio
Art. 33
Disposizione transitoria
Art. 33
a
1
Art. 34
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
1
Pêche professionnelle: permis de pêche pour le littoral et permis de pêche en pleine eau
Art. 2
a
1
Pêche professionnelle: remplacement
Art. 2
b
1
Pêche professionnelle: permis destiné aux aînés
Art. 2
c
1
Pêche professionnelle: permis de pêcheur en formation et permis de perfectionnement
2
Art. 2
d
1
Pêche professio
Art. 3
Pêche sportive
Art. 4
Captures particulières
Art. 5
Engins de pêche autorisés pour la pêche professionnelle
Art. 6
Engins admis pour les pêcheurs sportifs
Art. 7
Contrôle et marquage des engins de pêche
Art. 8
Transport et emploi des engins de pêche
Art. 9
1
Appareils électroniques
Art. 10
Coubles de filets flottant librement
Art. 11
Coubles de filets flottants et ancrés
Art. 12
Coubles de filets tendus (ancrés)
Art. 13
Coubles de filets à truites
Art. 14
Filets de fond
Art. 15
Verveux à ailes
Art. 16
Nasses
Art. 17
Fils dormants
Art. 18
Engins de pêche à la ligne
Art. 19
Épuisette (carrelet)
Art. 20
1
Bouteille destinée à la capture de poissons d’appât
Art. 21
Filoche (trouble, filet à cerceau demi-circulaire et manche)
Art. 22
Capture des géniteurs de corégones (Blaufelchen)
Art. 23
Capture des géniteurs d’autres corégones
Art. 24
Capture des géniteurs de truites lacustres
Art. 25
Captures très importantes
Art. 26
Captures accessoires
Art. 27
Périodes de protection, longueurs minimales et autres mesures de protection
Art. 28
Zones de protection
Art. 29
1
Utilisation de poissons d’appât
Art. 30
Surveillance de la pêche
Art. 31
Statistique des immersions et des captures
Art. 32
Obligation d’annoncer
Art. 33
Dispositions transitoires
Art. 33
a
1
Art. 34
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:29:52
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19970422/index.html
Script écrit en