Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
9 Économie – Coopération technique
92 Forêts. Chasse. Pêche
923.31 Ordonnance du DETEC du 9 octobre 1997 sur la pêche dans le lac Supérieur de Constance
Landesrecht
9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
923.31 Verordnung des UVEK vom 9. Oktober 1997 über die Fischerei im Bodensee-Obersee
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
1
Pêche professionnelle: permis de pêche pour le littoral et permis de pêche en pleine eau
Art. 2
a
1
Pêche professionnelle: remplacement
Art. 2
b
1
Pêche professionnelle: permis destiné aux aînés
Art. 2
c
1
Pêche professionnelle: permis de pêcheur en formation et permis de perfectionnement
2
Art. 2
d
1
Pêche professio
Art. 3
Pêche sportive
Art. 4
Captures particulières
Art. 5
Engins de pêche autorisés pour la pêche professionnelle
Art. 6
Engins admis pour les pêcheurs sportifs
Art. 7
Contrôle et marquage des engins de pêche
Art. 8
Transport et emploi des engins de pêche
Art. 9
1
Appareils électroniques
Art. 10
Coubles de filets flottant librement
Art. 11
Coubles de filets flottants et ancrés
Art. 12
Coubles de filets tendus (ancrés)
Art. 13
Coubles de filets à truites
Art. 14
Filets de fond
Art. 15
Verveux à ailes
Art. 16
Nasses
Art. 17
Fils dormants
Art. 18
Engins de pêche à la ligne
Art. 19
Épuisette (carrelet)
Art. 20
1
Bouteille destinée à la capture de poissons d’appât
Art. 21
Filoche (trouble, filet à cerceau demi-circulaire et manche)
Art. 22
Capture des géniteurs de corégones (Blaufelchen)
Art. 23
Capture des géniteurs d’autres corégones
Art. 24
Capture des géniteurs de truites lacustres
Art. 25
Captures très importantes
Art. 26
Captures accessoires
Art. 27
Périodes de protection, longueurs minimales et autres mesures de protection
Art. 28
Zones de protection
Art. 29
1
Utilisation de poissons d’appât
Art. 30
Surveillance de la pêche
Art. 31
Statistique des immersions et des captures
Art. 32
Obligation d’annoncer
Art. 33
Dispositions transitoires
Art. 33
a
1
Art. 34
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Begriffe
Art. 2
1
Berufsfischerei: Haldenpatent und Hochseepatent
Art. 2
a
1
Berufsfischerei: Vertretung
Art. 2
b
1
Berufsfischerei: Alterspatent
Art. 2
c
1
Berufsfischerei: Ausbildungspatent und Fortbildungspatent
2
Art. 2
d
1
Berufsfischerei: Anzahl Patente und Anforderungen an Patente
Art. 3
Angelfischerei
Art. 4
Sonderfänge
Art. 5
Zulässige Fanggeräte für die Berufsfischerei
Art. 6
Zulässige Fanggeräte für die Angelfischerei
Art. 7
Überprüfung und Kennzeichnung der Fanggeräte
Art. 8
Mitführen und Verwenden von Fanggeräten
Art. 9
1
Elektronische Geräte
Art. 10
Freitreibende Schwebsätze
Art. 11
Verankerte Schwebsätze
Art. 12
Spannsätze (Ankersätze)
Art. 13
Forellensatz
Art. 14
Bodennetze
Art. 15
Trappnetze
Art. 16
Reusen
Art. 17
Legschnüre
Art. 18
Angelgeräte
Art. 19
Hamen (Senknetz)
Art. 20
Köderflasche
Art. 21
Kescher (Feumer, Schöpfbehren)
Art. 22
Laichfischfang auf Blaufelchen
Art. 23
Laichfischfang auf andere Felchen
Art. 24
Laichfischfang auf Seeforellen
Art. 25
Massenfänge
Art. 26
Beifänge
Art. 27
Schonzeiten, Fangmindestmasse und andere Schonbestimmungen
1
Art. 28
Schongebiete
Art. 29
Verwendung von Köderfischen
Art. 30
Fischereiaufsicht
Art. 31
Besatz- und Fangstatistik
Art. 32
Anzeigepflichten
Art. 33
Übergangsbestimmung
Art. 33
a
1
Art. 34
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:29:50
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19970422/index.html
Script écrit en