Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.181 Verordnung des WBF vom 22. September 1997 über die biologische Landwirtschaft

Inverser les langues

910.181 Ordonnance du DEFR du 22 septembre 1997 sur l'agriculture biologique

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Pflanzenschutzmittel
Art. 1 Produits phytosanitaires
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Absatz 2 Buchstaben b und c der Bio-Verordnung bei der Verarbeitung von Lebensmitteln
Art. 3 , al. 2, let. b et c, de l’ordonnance sur l’agriculture biologique pour la transformation de denrées alimentaires
Art. 3a Absatz 2 Buchstaben b und c der Bio-Verordnung bei der Verarbeitung von Hefe
Art. 3a , al. 2, let. b et c, de l’ordonnance sur l’agriculture biologique pour la transformation de levures
Art. 3b Absatz 2 Buchstaben b und c der Bio-Verordnung bei der Herstellung von Wein
Art. 3b , al. 2, let. b et c, de l’ordonnance sur l’agriculture biologique pour l’élaboration de vin
Art. 3c Önologische Verfahren und Behandlungen sowie ihre Einschränkungen
Art. 3c Pratiques et traitements œnologiques, ainsi que leurs restrictions
Art. 3d Verfahren und Behandlungen für die Herstellung verarbeiteter biologischer Lebensmittel
Art. 3d Pratiques et traitements pour la production de denrées alimentaires biologiques transformées
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 4abis Gattungsspezifische Anforderungen an die biologische Nutztierhaltung
Art. 4abis Exigences propres au genre en matière de garde biologique d’animaux de rente
Art. 4ater Verbotene Futtermittelzusatzstoffe, -verarbeitungshilfstoffe und Verarbeitungsmethoden
Art. 4ater Additifs pour l’alimentation animale, auxiliaires technologiques et méthodes de transformation interdits
Art. 4b Verwendung von Futtermittel-Ausgangsprodukten und Futtermittelzusatzstoffen
Art. 4b Utilisation de matières premières d’aliments pour animaux et d’additifs pour l’alimentation animale
Art. 4c Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Art. 4c Produits de nettoyage et de désinfection
Art. 4d
Art. 4d
Art. 4e Übermittlung der Daten durch die Zertifizierungsstellen
Art. 4e Transmission des données par les organismes de certification
Art. 5 Landwirtschaftliche Nutzfläche
Art. 5 Surface agricole utile
Art. 6 Gesamtbetrieblichkeit
Art. 6 Principe de la globalité
Art. 7 Umstellung
Art. 7 Reconversion
Art. 8 Herkunft der Bienen
Art. 8 Origine des abeilles
Art. 9 Standort der Bienenstöcke
Art. 9 Emplacement des ruches
Art. 10 Standortverzeichnis
Art. 10 Registre des emplacements
Art. 11 Bienenvolkverzeichnis
Art. 11 Registre des colonies
Art. 12 Futter
Art. 12 Alimentation
Art. 13 Krankheitsvorsorge
Art. 13 Prophylaxie
Art. 14 Tierärztliche Behandlung
Art. 14 Traitement vétérinaire
Art. 15 Bienenhaltungspraktiken
Art. 15 Gestion de l’élevage
Art. 16 Eigenschaften der Bienenstöcke und des bei der Bienenzucht verwendeten Materials
Art. 16 Caractéristiques des ruches et des matériaux utilisés dans l’apiculture
Art. 16a Verwaltung der Zugangsrechte zu Traces
Art. 16a Gestion des droits d’accès à Traces
Art. 16b Ausstellung der Kontrollbescheinigung
Art. 16b Délivrance du certificat de contrôle
Art. 16c Anforderungen an die Kontrollbescheinigung
Art. 16c Exigences relatives au certificat de contrôle
Art. 16d Prüfung der Kontrollbescheinigung und der Sendung
Art. 16d Vérification du certificat de contrôle et de l’envoi
Art. 16e Aufbereitung einer Sendung vor der Verzollung
Art. 16e Préparation d’un envoi avant le dédouanement
Art. 16f Aufteilung einer Sendung vor der Verzollung
Art. 16f Subdivision d’un envoi avant le dédouanement
Art. 16g Aufnahme in das Informationssystem
Art. 16g Enregistrement dans le système d’information
Art. 16h Eingetragene Informationen
Art. 16h Informations enregistrées
Art. 16i Liste des ausreichend verfügbaren Saatguts und vegetativem Vermehrungsmaterials
Art. 16i Liste des semences et du matériel de multiplication végétatif disponibles en quantité suffisante
Art. 16j Zugang zu den Daten
Art. 16j Accès aux données
Art. 16k Jährlicher Bericht
Art. 16k Rapport annuel
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.