Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

Inverser les langues

910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Scope
Art. 2 Designazione
Art. 2 Labelling
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Definitions
Art. 5 Aziende biologiche
Art. 5 Organic holdings
Art. 6 Principio della globalità aziendale
Art. 6 Principle of total organic production
Art. 7 Deroghe al principio della globalità aziendale
Art. 7 Exceptions to the principle of total organic production
Art. 8 Conversione normale
Art. 8 Normal conversion
Art. 9 Conversione per tappe
Art. 9 Conversion in stages
Art. 10 Fertilità e attività biologica del suolo
Art. 10 Fertility and biological activity of the soil
Art. 11 Protezione dei vegetali
Art. 11 Plant protection
Art. 11a Test delle irroratrici
Art. 11a Spray test
Art. 12 Concimazione
Art. 12 Fertilisation
Art. 13 Sementi, materiale di moltiplicazione e materiale vegetativo di moltiplicazione
Art. 13 Seeds, plants and plant propagating material
Art. 13a Impiego di sementi e di materiale vegetativo di moltiplicazione non biologici
Art. 13a Use of non-organic seeds and plant propagating material
Art. 14 Raccolta di piante selvatiche
Art. 14 Collection of wild plants
Art. 15 Esigenze relative alla detenzione di animali
Art. 15 Requirements for livestock farming
Art. 15a Stabulazione fissa
Art. 15a Tethering
Art. 15b Estivazione
Art. 15b Summer pasture
Art. 16 Principi che reggono l’alimentazione degli animali
Art. 16 Principles of livestock feeding
Art. 16a Alimenti per animali
Art. 16a Feedingstuffs
Art. 16b Prescrizioni specifiche in materia di alimentazione degli animali
Art. 16b Specific rules for nutrition
Art. 16c Allevamento
Art. 16c Reproduction
Art. 16d Salute degli animali
Art. 16d Animal health
Art. 16e Provvedimenti zootecnici
Art. 16e Zootechnical measures
Art. 16ebis Esperimenti pratici nell’ambito della vaccinazione contro l’odore di verro
Art. 16ebis Practical trials relating to vaccination against sexual odour
Art. 16f Origine degli animali
Art. 16f Origin of production animals
Art. 16g Età minima di macellazione per il pollame
Art. 16g Minimum age at slaughter for poultry
Art. 16h Allevamento di api e prodotti apicoli
Art. 16h Beekeeping and beekeeping products
Art. 16i Principi specifici per la produzione di derrate alimentari biologiche trasformate
Art. 16i Specific principles for the production of processed organic foodstuffs
Art. 16j Prescrizioni per la produzione di derrate alimentari biologiche trasformate
Art. 16j Provisions for the production of processed organic foodstuffs
Art. 16k Criteri per l’autorizzazione alla trasformazione di prodotti e sostanze di cui all’articolo 16j capoverso 2 lettere b e c
Art. 16k paragraph 2 letters b and c for processing
Art. 16kbis Principi specifici per la produzione di alimenti biologici trasformati per animali
Art. 16kbis Specific principles for the production of processed organic animal feedingstuffs
Art. 16l Prescrizioni per la produzione di alimenti biologici trasformati per animali
Art. 16l
Art. 16m Prescrizioni per la produzione di lievito biologico
Art. 16m Provisions for the production of organic yeast
Art. 16n Prescrizioni per la produzione di vino biologico
Art. 16n Provisions for the production of organic wine
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Derrate alimentari trasformate
Art. 18 Processed foodstuffs
Art. 18a Aromi
Art. 18a Flavourings
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 21a Designazione degli alimenti per animali
Art. 21a Labelling of feedingstuffs
Art. 21b
Art. 21b
Art. 21c Disposizioni comuni relative alla designazione
Art. 21c Common labelling provisions
Art. 22 Principi
Art. 22 Principles
Art. 23 Elenco dei Paesi
Art. 23 List of countries
Art. 23a Riconoscimento degli enti di certificazione e delle autorità di controllo al di fuori dell’elenco dei Paesi
Art. 23a Recognition of certification bodies and inspection authorities not on the list of countries
Art. 24 Certificato di controllo
Art. 24 Certificate of inspection
Art. 24a
Art. 24a
Art. 24abis Obblighi generali
Art. 24abis General obligations
Art. 25 Produttori
Art. 25 Producers
Art. 26 Imprese di preparazione, di importazione e di esportazione
Art. 26 Preparation, import and export operators
Art. 27
Art. 27
Art. 27a Esigenze specifiche per il controllo di prodotti d’origine animale
Art. 27a Special requirements for the inspection of animal products
Art. 28 Esigenze e oneri
Art. 28 Requirements and conditions
Art. 29 Enti di certificazione esteri
Art. 29 Certification bodies of other states
Art. 30 Controlli
Art. 30 Inspections
Art. 30a Campionamento
Art. 30a Sampling
Art. 30abis Valutazione dei rischi riguardanti le imprese
Art. 30abis Risk assessment of operators
Art. 30ater Certificato
Art. 30ater Certificate
Art. 30b Provvedimenti di controllo
Art. 30b Inspection measures
Art. 30c Rapporto
Art. 30c Report
Art. 30d Elenco delle imprese sottoposte al controllo
Art. 30d List of inspected operators
Art. 30e Obbligo di notifica e scambio di informazioni
Art. 30e Obligation to notify and exchange of information
Art. 31 UFAG
Art. 31 FOAG
Art. 32 Vigilanza sugli enti di certificazione
Art. 32 Supervision of the certification bodies
Art. 33 Ispezione annuale degli enti di certificazione
Art. 33 Annual inspection of the certification bodies
Art. 33a Sistema d’informazione sulle sementi e sul materiale vegetativo di moltiplicazione biologici
Art. 33a Information system for organic seeds and plant propagating material
Art. 34 Cantoni
Art. 34 Cantons
Art. 34a Esecuzione nel caso di alimenti per animali
Art. 34a Enforcement for animal feedingstuffs
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 36a
Art. 36a
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Sementi e materiale vegetativo di moltiplicazione
Art. 39 Seeds and vegetative reproduction material
Art. 39a
Art. 39a
Art. 39c Rispetto di norme generalmente ammesse per la detenzione di animali
Art. 39c Compliance with generally recognised rules of stockfarming
Art. 39d Stabulazione fissa
Art. 39d Tethering
Art. 39e
Art. 39e
Art. 39f
Art. 39f
Art. 39g
Art. 39g
Art. 39h Animali da trasferimento di embrioni
Art. 39h Animals from embryo transfer
Art. 39i
Art. 39i
Art. 39j Designazione
Art. 39j Labelling
Art. 39k Designazione degli alimenti per animali
Art. 39k Labelling of animal feedingstuffs
Art. 39l Disposizione transitoria della modifica del 29 ottobre 2014
Art. 39l Transitional provisions to the Amendment of 29 October 2014
Art. 39m Disposizioni transitorie della modifica del 18 ottobre 2017
Art. 39m Transitional provision to the Amendment of 18 October 2017
Art. 39n Disposizione transitoria della modifica del 2 novembre 2022
Art. 39n Transitional provision to the Amendment of 2 November 2022
Art. 40
Art. 40
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.