Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
9 Economia – Cooperazione tecnica
91 Agricoltura
910.12 Ordinanza del 28 maggio 1997 sulla protezione delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli, dei prodotti agricoli trasformati, dei prodotti silvicoli e dei prodotti silvicoli trasformati (Ordinanza DOP/IGP)
Droit interne
9 Économie – Coopération technique
91 Agriculture
910.12 Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques des produits agricoles, des produits agricoles transformés, des produits sylvicoles et des produits sylvicoles transformés (Ordonnance sur les AOP et les IGP)
Fichier unique
Art. 1
Principio
Art. 1
a
1
Prodotti silvicoli e prodotti silvicoli trasformati
Art. 2
1
Denominazione di origine
Art. 3
1
Indicazione geografica
Art. 4
Denominazione generica
Art. 4
a
1
Denominazioni omonime
Art. 4
b
1
Nome di una varietà vegetale o di una razza animale
Art. 5
1
Diritto di presentare la domanda
Art. 6
Contenuto della domanda
Art. 7
Elenco degli obblighi
Art. 8
1
Pareri
Art. 8
a
1
Procedura di registrazione delle denominazioni estere
Art. 9
Decisione e pubblicazione
Art. 10
Opposizione
Art. 11
1
Decisione sull’opposizione
Art. 12
Registrazione e pubblicazione
Art. 13
Registro
Art. 14
Modifica dell’elenco degli obblighi
Art. 15
1
Art. 16
1
Divieto di impiego delle menzioni DOC, DOP o IGP e di menzioni simili
2
Art. 16
a
1
Menzioni DOC, DOP e IGP
Art. 17
Estensione della protezione
Art. 17
a
1
Prodotti non conformi all’elenco degli obblighi
Art. 18
Denominazione dell’organismo di certificazione
Art. 19
1
Esigenze e oneri posti agli organismi di certificazione
Art. 19
a
1
Organismi di certificazione esteri
Art. 20
1
Denuncia di irregolarità
Art. 21
1
Esecuzione da parte dell’UFAG
Art. 21
a
1
Sorveglianza degli organismi di certificazione
Art. 21
b
1
Ispezione annuale degli organismi di certificazione
Art. 21
c
1
Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 22
1
Art. 23
1
Disposizioni transitorie della modifica del 14 novembre 2007
Art. 23
a
1
Disposizioni transitorie della modifica dell’11 novembre 2020
Art. 24
Modifica del diritto previgente
Art. 25
1
Art. 26
1
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Principe
Art. 1
a
1
Produits sylvicoles et produits sylvicoles transformés
Art. 2
1
Appellation d’origine
Art. 3
1
Indication géographique
Art. 4
Nom générique
Art. 4
a
1
Dénominations homonymes
Art. 4
b
1
Nom d’une variété végétale ou d’une race animale
Art. 5
1
Qualité pour déposer la demande
Art. 6
Contenu de la demande
Art. 7
Cahier des charges
Art. 8
1
Consultation
Art. 8
a
1
Procédure d’enregistrement des dénominations étrangères
Art. 9
Décision et publication
Art. 10
Opposition
Art. 11
1
Décision sur opposition
Art. 12
Enregistrement et publication
Art. 13
Registre
Art. 14
Modification du cahier des charges
Art. 15
1
Art. 16
1
Interdiction d’utiliser les mentions AOC, AOP ou IGP ou des mentions similaires
Art. 16
a
1
Mention AOC, AOP ou IGP
Art. 17
Étendue de la protection
Art. 17
a
1
Produits non conformes au cahier des charges
Art. 18
Désignation de l’organisme de certification
Art. 19
1
Exigences et charges auxquelles doivent satisfaire les organismes de certification
Art. 19
a
1
Organismes de certification étrangers
Art. 20
1
Dénonciation des irrégularités
Art. 21
1
Exécution par l’OFAG
Art. 21
a
1
Surveillance des organismes de certification
Art. 21
b
1
Inspection annuelle des organismes de certification
Art. 21
c
1
Exécution par les cantons
Art. 22
1
Art. 23
1
Dispositions transitoires de la modification du 14 novembre 2007
Art. 23
a
1
Dispositions transitoires relatives à la modification du 11 novembre 2020
Art. 24
Modification du droit en vigueur
Art. 25
1
Art. 26
1
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:18:37
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19970229/index.html
Script écrit en