Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.11 Loi fédérale du 30 avril 1997 sur l'organisation de l'entreprise fédérale de télécommunications (Loi sur l'entreprise de télécommunications, LET)

Inverser les langues

784.11 Legge federale del 30 aprile 1997 sull'organizzazione dell'azienda delle telecomunicazioni della Confederazione (Legge sull'azienda delle telecomunicazioni, LATC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Forme juridique et inscription au registre du commerce
Art. 2 Natura giuridica e iscrizione nel registro di commercio
Art. 3 But
Art. 3 Scopo
Art. 4 Droit applicable
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 5 Capital-actions
Art. 5 Capitale azionario
Art. 6 Statut de la Confédération et participation de tiers
Art. 6 Posizione della Confederazione e partecipazione di terzi
Art. 7 Organes
Art. 7 Organi
Art. 8 Assemblée générale
Art. 8 Assemblea generale
Art. 9 Conseil d’administration
Art. 9 Consiglio d’amministrazione
Art. 10 Direction
Art. 10 Direzione
Art. 11 Organe de révision
Art. 11 Ufficio di revisione
Art. 12 Établissement des comptes
Art. 12 Rendiconto
Art. 13 Constitution de réserves
Art. 13 Costituzione di riserve
Art. 14 Emploi du bénéfice
Art. 14 Impiego degli utili
Art. 15 Assujettissement à l’impôt
Art. 15 Assoggettamento fiscale
Art. 16 Rapports de service
Art. 16 Rapporti d’impiego
Art. 17 Prévoyance professionnelle
Art. 17 Previdenza professionale
Art. 18 Relations juridiques et responsabilité
Art. 18 Rapporti giuridici e responsabilità
Art. 19 Procédure
Art. 19 Procedura
Art. 20 Organisation de la Poste
Art. 20 Organizzazione della Posta
Art. 21 Constitution de l’entreprise
Art. 21 Costituzione dell’azienda
Art. 22 Personnalité juridique
Art. 22 Personalità giuridica
Art. 23 Reprise de l’actif et du passif
Art. 23 Ripresa degli attivi e dei passivi
Art. 24 Reprise et adaptation des relations juridiques
Art. 24 Ripresa e adeguamento dei rapporti giuridici
Art. 25 Reprise et adaptation des rapports de service
Art. 25 Ripresa e adeguamento dei rapporti d’impiego
Art. 26 Découvert auprès de la Caisse fédérale de pensions
Art. 26 Disavanzo tecnico della Cassa pensioni della Confederazione
Art. 27 Prêts accordés à l’entreprise
Art. 27 Prestiti all’azienda
Art. 28 Conversion de prêts en fonds propres
Art. 28 Trasformazione di prestiti in capitale proprio
Art. 29 Référendum et entrée en vigueur
Art. 29 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.