Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.10 Legge del 30 aprile 1997 sulle telecomunicazioni (LTC)

Inverser les langues

784.10 Telecommunications Act of 30 April 1997 (TCA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Aim
Art. 2 Oggetto
Art. 2 Subject
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Definitions
Art. 3a Rapporto di valutazione
Art. 3a Evaluation report
Art. 4 Registrazione dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 4 Registration of telecommunications service providers
Art. 5 Fornitori di servizi di telecomunicazione organizzati secondo una legislazione estera
Art. 5 Telecommunications service providers organised under foreign law
Art. 6 Fornitori di servizi di telecomunicazione con sede o una stabile organizzazione in Svizzera
Art. 6 Telecommunications service providers with registered office or permanent settlement in Switzerland
Art. 6a Blocco dell’accesso ai servizi di telecomunicazione
Art. 6a Blocking access to telecommunications services
Art. 710
Art. 710
Art. 11 Concessione dell’accesso da parte dei fornitori che detengono una posizione dominante sul mercato
Art. 11 Granting of access by dominant providers
Art. 11a Controversie relative all’accesso
Art. 11a Disputes regarding access
Art. 11b Controversie risultanti da accordi e decisioni relativi all’accesso
Art. 11b Disputes arising from agreements and decisions regarding access
Art. 12 Aggregazione di servizi
Art. 12 Bundling of services
Art. 12a Obblighi di trasparenza e d’informazione
Art. 12a Obligations of transparency and to provide information
Art. 12abis Roaming internazionale
Art. 12abis International roaming
Art. 12b Servizi a valore aggiunto
Art. 12b Value-added services
Art. 12bbis Motivi per bloccare il collegamento
Art. 12bbis Reasons for blocking a connection
Art. 12c Conciliazione
Art. 12c Dispute resolution
Art. 12d Elenchi pubblici
Art. 12d Public directories
Art. 12e Internet aperto
Art. 12e Open internet
Art. 13 Informazione da parte dell’UFCOM
Art. 13 Provision of information by OFCOM
Art. 13a Elaborazione dei dati
Art. 13a Processing of data
Art. 13b Assistenza amministrativa
Art. 13b Administrative assistance
Art. 14 Concessione
Art. 14 The licence
Art. 15 Condizioni per il rilascio della concessione
Art. 15 Conditions for granting the licence
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Qualità e prezzi
Art. 17 Quality and price
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Indennità finanziaria
Art. 19 Financial compensation
Art. 19a Trasferimento e modifica della concessione
Art. 19a Transfer and amendment of the licence
Art. 19b Pubblicazione da parte dell’UFCOM
Art. 19b Publication by OFCOM
Art. 20 Servizio d’emergenza
Art. 20 Emergency call service
Art. 21 Raccolta e messa a disposizione dei dati elenco
Art. 21 Collecting and providing directory data
Art. 21a Interoperabilità
Art. 21a Interoperability
Art. 21b
Art. 21b
Art. 22 Utilizzazione dello spettro delle radiofrequenze
Art. 22 Use of the radiocommunications frequency spectrum
Art. 22a Concessioni di radiocomunicazione per la fornitura di servizi di telecomunicazione
Art. 22a Radio communications licences for the provision of telecommunications services
Art. 23 Condizioni per il rilascio della concessione
Art. 23 Conditions for granting the licence
Art. 24 Procedura di rilascio della concessione
Art. 24 Procedure for granting the licence
Art. 24a
Art. 24a
Art. 24b Prescrizioni particolari per la concessione
Art. 24b Special licensing regulations
Art. 24c Durata della concessione
Art. 24c Term of the licence
Art. 24d Trasferimento della concessione e cooperazione tra concessionari
Art. 24d Transfer of licences and cooperation between licensees
Art. 24e Modifica e revoca della concessione
Art. 24e Amendment and revocation of the licence
Art. 24f Informazione da parte dell’UFCOM
Art. 24f Provision of information by OFCOM
Art. 25 Gestione delle frequenze
Art. 25 Management of frequencies
Art. 26 Controllo tecnico
Art. 26 Technical monitoring
Art. 27 Elaborazione dei dati e assistenza amministrativa
Art. 27 Processing of data and administrative assistance
Art. 28 Gestione degli elementi di indirizzo
Art. 28 Management of addressing resources
Art. 28a Delega a terzi della gestione di elementi di indirizzo
Art. 28a Delegation of the management of addressing resources to third parties
Art. 28b Domini Internet
Art. 28b Internet domains
Art. 28c Gestione dei domini Internet: competenza
Art. 28c Management of internet domains: Responsibility
Art. 28d Gestione dei domini Internet: principi
Art. 28d Management of internet domains: Principles
Art. 28e Gestione dei domini Internet: modalità
Art. 28e Management of internet domains: Modalities
Art. 29 Obbligo d’informazione
Art. 29 Obligation to provide information
Art. 30 Nessun diritto all’indennizzo
Art. 30 Exclusion of compensation
Art. 30a Elaborazione dei dati e assistenza amministrativa
Art. 30a Data processing and administrative assistance
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Installazione ed esercizio
Art. 32 Installation and operation
Art. 32a Impianti di telecomunicazione destinati a garantire la sicurezza pubblica
Art. 32a Telecommunications installations to guarantee public safety
Art. 32b Divieto di impianti e dispositivi che provocano interferenze
Art. 32b Prohibition of installations and devices that cause interference
Art. 33 Controllo
Art. 33 Surveillance
Art. 34 Interferenze
Art. 34 Interference
Art. 34a Elaborazione dei dati e assistenza amministrativa
Art. 34a Processing of data and administrative assistance
Art. 35
Art. 35 Use of land
Art. 35a Altri collegamenti
Art. 35a Other connections
Art. 35b Accesso al punto d’entrata nell’edificio e coutenza di impianti domestici
Art. 35b Access to the building entry point and joint use of installations within buildings
Art. 36 Diritto d’espropriazione e diritto di coutenza
Art. 36 Right of compulsory purchase and joint use
Art. 36a Protezione delle linee esistenti
Art. 36a Protection of existing lines
Art. 37 Proprietà di linee
Art. 37 Ownership of lines
Art. 37a Radiocomunicazione dei radioamatori
Art. 37a Amateur radio
Art. 38 Tassa destinata a finanziare il servizio universale
Art. 38 Fee for financing the universal service
Art. 39 Tasse della concessione di radiocomunicazione
Art. 39 Licence fees for radiocommunications
Art. 39a Finanziamento di misure collaterali
Art. 39a Funding of accompanying measures
Art. 40 Tasse amministrative
Art. 40 Administrative charges
Art. 41 Determinazione e riscossione delle tasse
Art. 41 Fixing and collection of fees
Art. 42 Garanzia
Art. 42 Guarantees
Art. 43 Obbligo del segreto
Art. 43 Obligation of confidentiality
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Informazioni
Art. 45 Disclosure of information to subscribers
Art. 45a
Art. 45a
Art. 45b Dati relativi all’ubicazione
Art. 45b Location data
Art. 45c Dati memorizzati su apparecchi di terzi
Art. 45c Data on external equipment
Art. 46 Protezione della personalità
Art. 46 Protection of privacy
Art. 46a Protezione dei fanciulli e degli adolescenti
Art. 46a Protection of children and minors
Art. 47 Comunicazione a garanzia della sicurezza
Art. 47 Security communication
Art. 48 Limitazione del traffico delle telecomunicazioni
Art. 48 Restriction of telecommunications
Art. 48a Sicurezza
Art. 48a Security
Art. 49 Contraffazione o dissimulazione di informazioni
Art. 49 Falsification or suppression of information
Art. 50 Utilizzazione non autorizzata di informazioni
Art. 50 Misuse of information
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Contravvenzioni
Art. 52 Contraventions
Art. 53 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 53 Failure to comply with regulations
Art. 54 Altre disposizioni penali
Art. 54 Other criminal provisions
Art. 55 Competenza
Art. 55 Jurisdiction
Art. 56 ComCom
Art. 56 ComCom
Art. 57 Compiti della ComCom
Art. 57 Duties of ComCom
Art. 58 Vigilanza
Art. 58 Surveillance
Art. 59 Obbligo d’informazione
Art. 59 Obligation to disclose information
Art. 60 Sanzioni amministrative
Art. 60 Administrative penalties
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Esecuzione
Art. 62 Implementation
Art. 63
Art. 63
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Diritto previgente: abrogazione
Art. 65 Repeal of existing legislation
Art. 6668
Art. 66
Art. 68a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 24 marzo 2006
Art. 68a Transitional provisions concerning the Amendment of 24 March 2006
Art. 69
Art. 69
Art. 70
Art. 70
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.