Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Dretg naziunal 1 Stadi - Pievel - Autoritads 17 Autoritads federalas

172.010 Loi du 21 mars 1997 sur l'organisation du gouvernement et de l'administration (LOGA)

Inverser les langues

172.010 Lescha dals 21 da mars 1997 davart l'organisaziun da la regenza e da l'administraziun (LORA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preambel
Art. 1 Gouvernement
Art. 1 Regenza
Art. 2 Administration fédérale
Art. 2 Administraziun federala
Art. 3 Principes régissant l’activité du gouvernement et de l’administration
Art. 3 Princips da l’activitad da la regenza e da l’administraziun
Art. 4 Responsabilité politique
Art. 4 Responsabladad politica
Art. 5 Contrôle des tâches de la Confédération
Art. 5 Controlla da las incumbensas federalas
Art. 6 Obligations gouvernementales
Art. 6 Incumbensas guvernamentalas
Art. 7 Législation
Art. 7 Legislaziun
Art. 7a
Art. 7a
Art. 7b de traités internationaux par le Conseil fédéral
Art. 7b Applicaziun provisorica da contracts internaziunals tras il Cussegl federal
Art. 7bbis Dénonciation urgente de traités internationaux par le Conseil fédéral
Art. 7bbis Disditga urgenta da contracts internaziunals tras il Cussegl federal
Art. 7c Ordonnances sur la sauvegarde des intérêts du pays
Art. 7c Ordinaziuns davart la defensiun dals interess dal pajais
Art. 7d Ordonnances visant à préserver la sécurité extérieure ou intérieure
Art. 7d Ordinaziuns davart il mantegniment da la segirezza interna u externa
Art. 7e Décisions visant à sauvegarder les intérêts du pays ou à préserver la sécurité extérieure ou intérieure
Art. 7e Disposiziuns davart la defensiun dals interess dal pajais u davart il mantegniment da la segirezza interna ed externa
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Exécution et juridiction
Art. 9 Execuziun e giurisdicziun
Art. 10 Information
Art. 10 Infurmaziun
Art. 10a Porte-parole du Conseil fédéral
Art. 10a Pledader dal Cussegl federal
Art. 11 Relations publiques
Art. 11 Communicaziun cun la publicitad
Art. 12 Principe de la collégialité
Art. 12 Princip colleghial
Art. 12a Devoir d’information
Art. 12a Obligaziun d’infurmaziun
Art. 13 Délibérations
Art. 13 Tractativas
Art. 14 Directives
Art. 14 Prescripziuns
Art. 15 Procédure de co-rapport
Art. 15 Procedura da cunrapport
Art. 16 Convocation aux séances
Art. 16 Convocaziun
Art. 17 Réunions et séances spéciales
Art. 17 Reuniuns e sedutas spezialas
Art. 18 Présidence et participants
Art. 18 Presidi e participaziun
Art. 19 Décisions
Art. 19 Abilitad da decider
Art. 20 Récusation
Art. 20 Obligaziun da prender recusaziun
Art. 21 Huis clos
Art. 21 Exclusiun da la publicitad
Art. 22 Suppléance
Art. 22 Substituziun
Art. 23 Délégations du Conseil fédéral
Art. 23 Delegaziuns dal Cussegl federal
Art. 24 Ordonnance sur l’organisation
Art. 24 Ordinaziun davart l’organisaziun
Art. 25 Fonctions au sein du collège gouvernemental
Art. 25 Funcziuns en il collegi guvernamental
Art. 26 Décisions présidentielles
Art. 26 Decisiuns presidialas
Art. 27 Suppléance
Art. 27 Substituziun
Art. 28 Représentation
Art. 28 Represchentaziun
Art. 29 Relations avec les cantons
Art. 29 Colliaziun cun ils chantuns
Art. 29a Service présidentiel
Art. 29a Servetsch presidial
Art. 30 Fonctions
Art. 30 Funcziuns
Art. 31 Organisation
Art. 31 Organisaziun
Art. 32 Conseils et assistance
Art. 32 Cussegliaziun e sustegn
Art. 33 Coordination
Art. 33 Coordinaziun
Art. 33a Droit à l’information
Art. 33a Dretg da survegnir infurmaziuns
Art. 34 Information
Art. 34 Infurmaziun
Art. 35 Direction
Art. 35 Direcziun
Art. 36 Principes de direction
Art. 36 Princips da direcziun
Art. 37 Direction et responsabilité
Art. 37 Direcziun e responsabladad
Art. 38 Instruments de direction
Art. 38 Instruments da direcziun
Art. 38a Conventions de prestations
Art. 38a Cunvegnas da prestaziun
Art. 39 Collaborateurs personnels
Art. 39 Collavuraturs persunals
Art. 40 Information
Art. 40 Infurmaziun
Art. 41 Statut
Art. 41 Posiziun
Art. 42 Fonctions
Art. 42 Funcziuns
Art. 43 Statut et fonctions
Art. 43 Posiziun e funcziuns
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Direction et responsabilité
Art. 45 Direcziun e responsabladad
Art. 45a Investiture et fonction
Art. 45a Nominaziun e funcziun
Art. 46 Attribution temporaire du titre de secrétaire d’Etat
Art. 46 Surdada temporara dal titel «secretari dal stadi»
Art. 46a
Art. 46a
Art. 47 Décisions
Art. 47 Decisiuns
Art. 48 Pouvoir réglementaire
Art. 48 Legislaziun
Art. 48a Conclusion, modification et dénonciation de traités internationaux
Art. 48a Conclusiun, midada e disditga da contracts internaziunals
Art. 49 Signature
Art. 49 Autorisaziun da suttascriver
Art. 50 Relations avec l’extérieur
Art. 50 Relaziuns cun l’exteriur
Art. 51 Planification
Art. 51 Planisaziun
Art. 52 Coordination au niveau gouvernemental
Art. 52 Coordinaziun a nivel guvernamental
Art. 53 Conférence des secrétaires généraux
Art. 53 Conferenza dals secretaris generals
Art. 54 Conférence des responsables de l’information
Art. 54 Conferenza d’infurmaziun
Art. 55 Autres organes permanents d’état-major, de planification et de coordination
Art. 55 Auters organs permanents da stab, da planisaziun e da coordinaziun
Art. 56 Groupes de travail interdépartementaux
Art. 56 Organisaziuns da project interdepartamentalas
Art. 57
Art. 57
Art. 57a But
Art. 57a Intent
Art. 57b Conditions
Art. 57b Premissas
Art. 57c Constitution
Art. 57c Nominaziun
Art. 57d Examen
Art. 57d Examinaziun
Art. 57e Composition
Art. 57e Cumposiziun
Art. 57f Obligation de signaler ses intérêts
Art. 57f Indicaziun da las relaziuns d’interess
Art. 57g Indemnisation
Art. 57g Indemnisaziun
Art. 57h
Art. 57h
Art. 57i Rapport avec d’autres lois fédérales
Art. 57i Relaziun cun l’ulteriur dretg federal
Art. 57j Principes
Art. 57j Princips
Art. 57k Infrastructure électronique
Art. 57k Infrastructura electronica
Art. 57l Enregistrement de données personnelles
Art. 57l Registraziun da datas da persunas
Art. 57m Analyse ne se rapportant pas aux personnes
Art. 57m Evaluaziun che na sa referescha betg a persunas
Art. 57n Analyse non nominale se rapportant aux personnes
Art. 57n Evaluaziun betg nominala che sa referescha a persunas
Art. 57o Analyse nominale se rapportant aux personnes
Art. 57o Evaluaziun nominala che sa referescha a persunas
Art. 57p Prévention des abus
Art. 57p Impediment d’abus
Art. 57q Dispositions d’exécution
Art. 57q Disposiziuns executivas
Art. 58 Siège
Art. 58 Sedia uffiziala
Art. 59 Résidence des membres du Conseil fédéral et du chancelier de la Confédération
Art. 59 Domicil dals commembers dal Cussegl federal e dal chancelier federal
Art. 60 Incompatibilité à raison de la fonction
Art. 60 Incumpatibilitads professiunalas
Art. 61 Incompatibilité à raison de la personne
Art. 61 Incumpatibilitads persunalas
Art. 61a
Art. 61a
Art. 61b
Art. 61b
Art. 61c Devoir d’information
Art. 61c Obligaziun d’infurmaziun
Art. 62 Procédure
Art. 62 Procedura
Art. 62a Consultation
Art. 62a Consultaziun
Art. 62b Elimination des divergences
Art. 62b Eliminaziun da las differenzas
Art. 62c Délais
Art. 62c Termins
Art. 62d Exonération fiscale
Art. 62d Liberaziun da taglia
Art. 62e Responsabilité
Art. 62e Responsabladad
Art. 62f
Art. 62f
Art. 63 Abrogation de la loi fédérale sur l’organisation et la gestion du Conseil fédéral et de l’administration fédérale
Art. 63 Aboliziun da la Lescha davart l’organisaziun da l’administraziun
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Référendum et entrée en vigueur
Art. 66 Referendum ed entrada en vigur
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.