Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.010 Loi du 21 mars 1997 sur l'organisation du gouvernement et de l'administration (LOGA)

Inverser les langues

172.010 Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetz vom 21. März 1997 (RVOG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Gouvernement
Art. 1 Die Regierung
Art. 2 Administration fédérale
Art. 2 Die Bundesverwaltung
Art. 3 Principes régissant l’activité du gouvernement et de l’administration
Art. 3 Grundsätze der Regierungs- und Verwaltungstätigkeit
Art. 4 Responsabilité politique
Art. 4 Politische Verantwortlichkeit
Art. 5 Contrôle des tâches de la Confédération
Art. 5 Überprüfung der Bundesaufgaben
Art. 6 Obligations gouvernementales
Art. 6 Regierungsobliegenheiten
Art. 7 Législation
Art. 7 Rechtsetzung
Art. 7a
Art. 7a
Art. 7b de traités internationaux par le Conseil fédéral
Art. 7b Vorläufige Anwendung völkerrechtlicher Verträge durch den Bundesrat
Art. 7bbis Dénonciation urgente de traités internationaux par le Conseil fédéral
Art. 7bbis Dringliche Kündigung völkerrechtlicher Verträge durch den Bundesrat
Art. 7c Ordonnances sur la sauvegarde des intérêts du pays
Art. 7c Verordnungen zur Wahrung der Interessen des Landes
Art. 7d Ordonnances visant à préserver la sécurité extérieure ou intérieure
Art. 7d Verordnungen zur Wahrung der inneren oder äusseren Sicherheit
Art. 7e Décisions visant à sauvegarder les intérêts du pays ou à préserver la sécurité extérieure ou intérieure
Art. 7e Verfügungen zur Wahrung der Interessen des Landes oder zur Wahrung der inneren oder äusseren Sicherheit
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Exécution et juridiction
Art. 9 Vollziehung und Rechtspflege
Art. 10 Information
Art. 10 Information
Art. 10a Porte-parole du Conseil fédéral
Art. 10a Bundesratssprecher oder Bundesratssprecherin
Art. 11 Relations publiques
Art. 11 Kommunikation mit der Öffentlichkeit
Art. 12 Principe de la collégialité
Art. 12 Kollegialprinzip
Art. 12a Devoir d’information
Art. 12a Informationspflicht
Art. 13 Délibérations
Art. 13 Verhandlungen
Art. 14 Directives
Art. 14 Vorgaben
Art. 15 Procédure de co-rapport
Art. 15 Mitberichtsverfahren
Art. 16 Convocation aux séances
Art. 16 Einberufung
Art. 17 Réunions et séances spéciales
Art. 17 Aussprachen und Klausurtagungen
Art. 18 Présidence et participants
Art. 18 Vorsitz und Teilnahme
Art. 19 Décisions
Art. 19 Beschlussfähigkeit
Art. 20 Récusation
Art. 20 Ausstandspflicht
Art. 21 Huis clos
Art. 21 Ausschluss der Öffentlichkeit
Art. 22 Suppléance
Art. 22 Stellvertretung
Art. 23 Délégations du Conseil fédéral
Art. 23 Ausschüsse des Bundesrates
Art. 24 Ordonnance sur l’organisation
Art. 24 Organisationsverordnung
Art. 25 Fonctions au sein du collège gouvernemental
Art. 25 Funktionen im Bundesratskollegium
Art. 26 Décisions présidentielles
Art. 26 Präsidialentscheide
Art. 27 Suppléance
Art. 27 Stellvertretung
Art. 28 Représentation
Art. 28 Repräsentation
Art. 29 Relations avec les cantons
Art. 29 Verbindung mit den Kantonen
Art. 29a Service présidentiel
Art. 29a Präsidialdienst
Art. 30 Fonctions
Art. 30 Funktionen
Art. 31 Organisation
Art. 31 Organisation
Art. 32 Conseils et assistance
Art. 32 Beratung und Unterstützung
Art. 33 Coordination
Art. 33 Koordination
Art. 33a Droit à l’information
Art. 33a Auskunftsrecht
Art. 34 Information
Art. 34 Information
Art. 35 Direction
Art. 35 Führung
Art. 36 Principes de direction
Art. 36 Führungsgrundsätze
Art. 37 Direction et responsabilité
Art. 37 Führung und Verantwortlichkeit
Art. 38 Instruments de direction
Art. 38 Führungsmittel
Art. 38a Conventions de prestations
Art. 38a Leistungsvereinbarungen
Art. 39 Collaborateurs personnels
Art. 39 Persönliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
Art. 40 Information
Art. 40 Information
Art. 41 Statut
Art. 41 Stellung
Art. 42 Fonctions
Art. 42 Funktionen
Art. 43 Statut et fonctions
Art. 43 Stellung und Funktionen
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Direction et responsabilité
Art. 45 Führung und Verantwortlichkeit
Art. 45a Investiture et fonction
Art. 45a Einsetzung und Funktion
Art. 46 Attribution temporaire du titre de secrétaire d’Etat
Art. 46 Vorübergehende Verleihung des Titels «Staatssekretär» oder «Staatssekretärin»
Art. 46a
Art. 46a
Art. 47 Décisions
Art. 47 Entscheide
Art. 48 Pouvoir réglementaire
Art. 48 Rechtsetzung
Art. 48a Conclusion, modification et dénonciation de traités internationaux
Art. 48a Abschluss, Änderung und Kündigung völkerrechtlicher Verträge
Art. 49 Signature
Art. 49 Unterschriftsberechtigung
Art. 50 Relations avec l’extérieur
Art. 50 Amtsverkehr
Art. 51 Planification
Art. 51 Planung
Art. 52 Coordination au niveau gouvernemental
Art. 52 Koordinationstätigkeit auf Regierungsebene
Art. 53 Conférence des secrétaires généraux
Art. 53 Generalsekretärenkonferenz
Art. 54 Conférence des responsables de l’information
Art. 54 Informationskonferenz
Art. 55 Autres organes permanents d’état-major, de planification et de coordination
Art. 55 Weitere ständige Stabs‑, Planungs- und Koordinationsorgane
Art. 56 Groupes de travail interdépartementaux
Art. 56 Überdepartementale Projektorganisationen
Art. 57
Art. 57
Art. 57a But
Art. 57a Zweck
Art. 57b Conditions
Art. 57b Voraussetzungen
Art. 57c Constitution
Art. 57c Einsetzung
Art. 57d Examen
Art. 57d Überprüfung
Art. 57e Composition
Art. 57e Zusammensetzung
Art. 57f Obligation de signaler ses intérêts
Art. 57f Offenlegung der Interessenbindung
Art. 57g Indemnisation
Art. 57g Entschädigung
Art. 57h
Art. 57h
Art. 57i Rapport avec d’autres lois fédérales
Art. 57i Verhältnis zu anderem Bundesrecht
Art. 57j Principes
Art. 57j Grundsätze
Art. 57k Infrastructure électronique
Art. 57k Elektronische Infrastruktur
Art. 57l Enregistrement de données personnelles
Art. 57l Aufzeichnung von Personendaten
Art. 57m Analyse ne se rapportant pas aux personnes
Art. 57m Nicht personenbezogene Auswertung
Art. 57n Analyse non nominale se rapportant aux personnes
Art. 57n Nicht namentliche personenbezogene Auswertung
Art. 57o Analyse nominale se rapportant aux personnes
Art. 57o Namentliche personenbezogene Auswertung
Art. 57p Prévention des abus
Art. 57p Verhinderung von Missbräuchen
Art. 57q Dispositions d’exécution
Art. 57q Ausführungsbestimmungen
Art. 58 Siège
Art. 58 Amtssitz
Art. 59 Résidence des membres du Conseil fédéral et du chancelier de la Confédération
Art. 59 Wohnort der Mitglieder des Bundesrates und des Bundeskanzlers oder der Bundeskanzlerin
Art. 60 Incompatibilité à raison de la fonction
Art. 60 Berufliche Unvereinbarkeiten
Art. 61 Incompatibilité à raison de la personne
Art. 61 Unvereinbarkeit in der Person
Art. 61a
Art. 61a
Art. 61b
Art. 61b
Art. 61c Devoir d’information
Art. 61c Informationspflicht
Art. 62 Procédure
Art. 62 Verfahren
Art. 62a Consultation
Art. 62a Anhörung
Art. 62b Elimination des divergences
Art. 62b Bereinigung
Art. 62c Délais
Art. 62c Fristen
Art. 62d Exonération fiscale
Art. 62d Steuerbefreiung
Art. 62e Responsabilité
Art. 62e Haftung
Art. 62f
Art. 62f
Art. 63 Abrogation de la loi fédérale sur l’organisation et la gestion du Conseil fédéral et de l’administration fédérale
Art. 63 Aufhebung des Verwaltungsorganisationsgesetzes
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Référendum et entrée en vigueur
Art. 66 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.