Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Dretg naziunal 1 Stadi - Pievel - Autoritads 17 Autoritads federalas

172.010 Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetz vom 21. März 1997 (RVOG)

Inverser les langues

172.010 Lescha dals 21 da mars 1997 davart l'organisaziun da la regenza e da l'administraziun (LORA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preambel
Art. 1 Die Regierung
Art. 1 Regenza
Art. 2 Die Bundesverwaltung
Art. 2 Administraziun federala
Art. 3 Grundsätze der Regierungs- und Verwaltungstätigkeit
Art. 3 Princips da l’activitad da la regenza e da l’administraziun
Art. 4 Politische Verantwortlichkeit
Art. 4 Responsabladad politica
Art. 5 Überprüfung der Bundesaufgaben
Art. 5 Controlla da las incumbensas federalas
Art. 6 Regierungsobliegenheiten
Art. 6 Incumbensas guvernamentalas
Art. 7 Rechtsetzung
Art. 7 Legislaziun
Art. 7a
Art. 7a
Art. 7b Vorläufige Anwendung völkerrechtlicher Verträge durch den Bundesrat
Art. 7b Applicaziun provisorica da contracts internaziunals tras il Cussegl federal
Art. 7bbis Dringliche Kündigung völkerrechtlicher Verträge durch den Bundesrat
Art. 7bbis Disditga urgenta da contracts internaziunals tras il Cussegl federal
Art. 7c Verordnungen zur Wahrung der Interessen des Landes
Art. 7c Ordinaziuns davart la defensiun dals interess dal pajais
Art. 7d Verordnungen zur Wahrung der inneren oder äusseren Sicherheit
Art. 7d Ordinaziuns davart il mantegniment da la segirezza interna u externa
Art. 7e Verfügungen zur Wahrung der Interessen des Landes oder zur Wahrung der inneren oder äusseren Sicherheit
Art. 7e Disposiziuns davart la defensiun dals interess dal pajais u davart il mantegniment da la segirezza interna ed externa
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Vollziehung und Rechtspflege
Art. 9 Execuziun e giurisdicziun
Art. 10 Information
Art. 10 Infurmaziun
Art. 10a Bundesratssprecher oder Bundesratssprecherin
Art. 10a Pledader dal Cussegl federal
Art. 11 Kommunikation mit der Öffentlichkeit
Art. 11 Communicaziun cun la publicitad
Art. 12 Kollegialprinzip
Art. 12 Princip colleghial
Art. 12a Informationspflicht
Art. 12a Obligaziun d’infurmaziun
Art. 13 Verhandlungen
Art. 13 Tractativas
Art. 14 Vorgaben
Art. 14 Prescripziuns
Art. 15 Mitberichtsverfahren
Art. 15 Procedura da cunrapport
Art. 16 Einberufung
Art. 16 Convocaziun
Art. 17 Aussprachen und Klausurtagungen
Art. 17 Reuniuns e sedutas spezialas
Art. 18 Vorsitz und Teilnahme
Art. 18 Presidi e participaziun
Art. 19 Beschlussfähigkeit
Art. 19 Abilitad da decider
Art. 20 Ausstandspflicht
Art. 20 Obligaziun da prender recusaziun
Art. 21 Ausschluss der Öffentlichkeit
Art. 21 Exclusiun da la publicitad
Art. 22 Stellvertretung
Art. 22 Substituziun
Art. 23 Ausschüsse des Bundesrates
Art. 23 Delegaziuns dal Cussegl federal
Art. 24 Organisationsverordnung
Art. 24 Ordinaziun davart l’organisaziun
Art. 25 Funktionen im Bundesratskollegium
Art. 25 Funcziuns en il collegi guvernamental
Art. 26 Präsidialentscheide
Art. 26 Decisiuns presidialas
Art. 27 Stellvertretung
Art. 27 Substituziun
Art. 28 Repräsentation
Art. 28 Represchentaziun
Art. 29 Verbindung mit den Kantonen
Art. 29 Colliaziun cun ils chantuns
Art. 29a Präsidialdienst
Art. 29a Servetsch presidial
Art. 30 Funktionen
Art. 30 Funcziuns
Art. 31 Organisation
Art. 31 Organisaziun
Art. 32 Beratung und Unterstützung
Art. 32 Cussegliaziun e sustegn
Art. 33 Koordination
Art. 33 Coordinaziun
Art. 33a Auskunftsrecht
Art. 33a Dretg da survegnir infurmaziuns
Art. 34 Information
Art. 34 Infurmaziun
Art. 35 Führung
Art. 35 Direcziun
Art. 36 Führungsgrundsätze
Art. 36 Princips da direcziun
Art. 37 Führung und Verantwortlichkeit
Art. 37 Direcziun e responsabladad
Art. 38 Führungsmittel
Art. 38 Instruments da direcziun
Art. 38a Leistungsvereinbarungen
Art. 38a Cunvegnas da prestaziun
Art. 39 Persönliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
Art. 39 Collavuraturs persunals
Art. 40 Information
Art. 40 Infurmaziun
Art. 41 Stellung
Art. 41 Posiziun
Art. 42 Funktionen
Art. 42 Funcziuns
Art. 43 Stellung und Funktionen
Art. 43 Posiziun e funcziuns
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Führung und Verantwortlichkeit
Art. 45 Direcziun e responsabladad
Art. 45a Einsetzung und Funktion
Art. 45a Nominaziun e funcziun
Art. 46 Vorübergehende Verleihung des Titels «Staatssekretär» oder «Staatssekretärin»
Art. 46 Surdada temporara dal titel «secretari dal stadi»
Art. 46a
Art. 46a
Art. 47 Entscheide
Art. 47 Decisiuns
Art. 48 Rechtsetzung
Art. 48 Legislaziun
Art. 48a Abschluss, Änderung und Kündigung völkerrechtlicher Verträge
Art. 48a Conclusiun, midada e disditga da contracts internaziunals
Art. 49 Unterschriftsberechtigung
Art. 49 Autorisaziun da suttascriver
Art. 50 Amtsverkehr
Art. 50 Relaziuns cun l’exteriur
Art. 51 Planung
Art. 51 Planisaziun
Art. 52 Koordinationstätigkeit auf Regierungsebene
Art. 52 Coordinaziun a nivel guvernamental
Art. 53 Generalsekretärenkonferenz
Art. 53 Conferenza dals secretaris generals
Art. 54 Informationskonferenz
Art. 54 Conferenza d’infurmaziun
Art. 55 Weitere ständige Stabs‑, Planungs- und Koordinationsorgane
Art. 55 Auters organs permanents da stab, da planisaziun e da coordinaziun
Art. 56 Überdepartementale Projektorganisationen
Art. 56 Organisaziuns da project interdepartamentalas
Art. 57
Art. 57
Art. 57a Zweck
Art. 57a Intent
Art. 57b Voraussetzungen
Art. 57b Premissas
Art. 57c Einsetzung
Art. 57c Nominaziun
Art. 57d Überprüfung
Art. 57d Examinaziun
Art. 57e Zusammensetzung
Art. 57e Cumposiziun
Art. 57f Offenlegung der Interessenbindung
Art. 57f Indicaziun da las relaziuns d’interess
Art. 57g Entschädigung
Art. 57g Indemnisaziun
Art. 57h
Art. 57h
Art. 57i Verhältnis zu anderem Bundesrecht
Art. 57i Relaziun cun l’ulteriur dretg federal
Art. 57j Grundsätze
Art. 57j Princips
Art. 57k Elektronische Infrastruktur
Art. 57k Infrastructura electronica
Art. 57l Aufzeichnung von Personendaten
Art. 57l Registraziun da datas da persunas
Art. 57m Nicht personenbezogene Auswertung
Art. 57m Evaluaziun che na sa referescha betg a persunas
Art. 57n Nicht namentliche personenbezogene Auswertung
Art. 57n Evaluaziun betg nominala che sa referescha a persunas
Art. 57o Namentliche personenbezogene Auswertung
Art. 57o Evaluaziun nominala che sa referescha a persunas
Art. 57p Verhinderung von Missbräuchen
Art. 57p Impediment d’abus
Art. 57q Ausführungsbestimmungen
Art. 57q Disposiziuns executivas
Art. 58 Amtssitz
Art. 58 Sedia uffiziala
Art. 59 Wohnort der Mitglieder des Bundesrates und des Bundeskanzlers oder der Bundeskanzlerin
Art. 59 Domicil dals commembers dal Cussegl federal e dal chancelier federal
Art. 60 Berufliche Unvereinbarkeiten
Art. 60 Incumpatibilitads professiunalas
Art. 61 Unvereinbarkeit in der Person
Art. 61 Incumpatibilitads persunalas
Art. 61a
Art. 61a
Art. 61b
Art. 61b
Art. 61c Informationspflicht
Art. 61c Obligaziun d’infurmaziun
Art. 62 Verfahren
Art. 62 Procedura
Art. 62a Anhörung
Art. 62a Consultaziun
Art. 62b Bereinigung
Art. 62b Eliminaziun da las differenzas
Art. 62c Fristen
Art. 62c Termins
Art. 62d Steuerbefreiung
Art. 62d Liberaziun da taglia
Art. 62e Haftung
Art. 62e Responsabladad
Art. 62f
Art. 62f
Art. 63 Aufhebung des Verwaltungsorganisationsgesetzes
Art. 63 Aboliziun da la Lescha davart l’organisaziun da l’administraziun
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Referendum und Inkrafttreten
Art. 66 Referendum ed entrada en vigur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.