Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
12 Sicurezza della Confederazione
120 Legge federale del 21 marzo 1997 sulle misure per la salvaguardia della sicurezza interna (LMSI)
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
12 Sécurité de la Confédération
120 Loi fédérale du 21 mars 1997 instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure (LMSI)
Fichier unique
Art. 1
Scopo
Art. 2
1
Compiti
Art. 3
1
Art. 4
Principio
Art. 5
1
Adempimento dei compiti da parte della Confederazione
Art. 5
a
1
Art. 6
Adempimento dei compiti da parte dei Cantoni
Art. 7
a
9
1
Art. 10
1
Obbligo d’informazione di fedpol
Art. 10
a
1
Art. 11
a
13
1
Art. 13
a
1
Art. 13
b
a
13
d
1
Art. 13
e
1
Messa al sicuro, sequestro e confisca di materiale di propaganda
Art. 13
f
1
Sequestro di oggetti pericolosi
Art. 14
Ricerca di informazioni
Art. 14
a
a
14
c
1
Art. 15
a
18
1
Art. 19
Cerchia delle persone sottoposte a controllo
Art. 20
Contenuto del controllo di sicurezza
Art. 21
Esecuzione del controllo di sicurezza
Art. 22
Principi
Art. 23
Protezione delle autorità federali
Art. 23
a
1
Sistema d’informazione e di documentazione
Art. 23
b
1
Dati, categorie di dati e limiti del trattamento dei dati
Art. 23
c
1
Diritti d’accesso e trasmissione dei dati
Art. 24
Esecuzione degli obblighi risultanti dal diritto internazionale pubblico
Art. 24
a
Informazioni su atti violenti commessi in occasione di manifestazioni sportive
Art. 24
b
1
Art. 24
c
Divieto di recarsi in un Paese determinato
Art. 24
d
e
24
e
1
Art. 24
f
1
Età minima
Art. 24
g
1
Effetto sospensivo
Art. 24
h
1
Art. 25
a
27
1
Art. 28
Prestazioni finanziarie ai Cantoni
Art. 29
Formazione
Art. 30
Esecuzione
Art. 31
Modifica del diritto vigente
Art. 32
Referendum ed entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
1
Tâches
Art. 3
1
Art. 4
Principe
Art. 5
1
Tâches exécutées par la Confédération
Art. 5
a
1
Art. 6
Tâches exécutées par les cantons
Art. 7
à
9
1
Art. 10
1
Devoir d’information de fedpol
Art. 10
a
1
Art. 11
à
13
1
Art. 13
a
1
Art. 13
b
à
13
d
1
Art. 13
e
1
Saisie, séquestre et confiscation de matériel de propagande
Art. 13
f
1
Mise sous séquestre d’objets dangereux
Art. 14
Recherche d’informations
Art. 14
a
à
14
c
1
Art. 15
à
18
1
Art. 19
Personnes assujetties aux contrôles
Art. 20
Teneur du contrôle de sécurité
Art. 21
Exécution du contrôle de sécurité
Art. 22
Principes
Art. 23
Protection des autorités fédérales
Art. 23
a
1
Système d’information et de documentation
Art. 23
b
1
Données, catégories de données et limites du traitement des données
Art. 23
c
1
Droit d’accès et communication de données
Art. 24
Exécution des obligations de protection découlant du droit international public
Art. 24
a
Informations relatives aux actes de violence commis lors de manifestations sportives
Art. 24
b
1
Art. 24
c
Interdiction de se rendre dans un pays donné
Art. 24
d
et
24
e
1
Art. 24
f
1
Age
Art. 24
g
1
Effet suspensif
Art. 24
h
1
Art. 25
à
27
1
Art. 28
Prestations financières allouées aux cantons
Art. 29
Formation
Art. 30
Exécution
Art. 31
Modification du droit en vigueur
Art. 32
Référendum et entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:06:54
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19970117/index.html
Script écrit en