Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

120 Legge federale del 21 marzo 1997 sulle misure per la salvaguardia della sicurezza interna (LMSI)

Inverser les langues

120 Loi fédérale du 21 mars 1997 instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure (LMSI)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Compiti
Art. 2 Tâches
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Principio
Art. 4 Principe
Art. 5 Adempimento dei compiti da parte della Confederazione
Art. 5 Tâches exécutées par la Confédération
Art. 5a
Art. 5a
Art. 6 Adempimento dei compiti da parte dei Cantoni
Art. 6 Tâches exécutées par les cantons
Art. 79
Art. 79
Art. 10 Obbligo d’informazione di fedpol
Art. 10 Devoir d’information de fedpol
Art. 10a
Art. 10a
Art. 1113
Art. 1113
Art. 13a
Art. 13a
Art. 13b
Art. 13b
Art. 13e Messa al sicuro, sequestro e confisca di materiale di propaganda
Art. 13e Saisie, séquestre et confiscation de matériel de propagande
Art. 13f Sequestro di oggetti pericolosi
Art. 13f Mise sous séquestre d’objets dangereux
Art. 14 Ricerca di informazioni
Art. 14 Recherche d’informations
Art. 14a
Art. 14a
Art. 1518
Art. 1518
Art. 19 Cerchia delle persone sottoposte a controllo
Art. 19 Personnes assujetties aux contrôles
Art. 20 Contenuto del controllo di sicurezza
Art. 20 Teneur du contrôle de sécurité
Art. 21 Esecuzione del controllo di sicurezza
Art. 21 Exécution du contrôle de sécurité
Art. 22 Principi
Art. 22 Principes
Art. 23 Protezione delle autorità federali
Art. 23 Protection des autorités fédérales
Art. 23a Sistema d’informazione e di documentazione
Art. 23a Système d’information et de documentation
Art. 23b Dati, categorie di dati e limiti del trattamento dei dati
Art. 23b Données, catégories de données et limites du traitement des données
Art. 23c Diritti d’accesso e trasmissione dei dati
Art. 23c Droit d’accès et communication de données
Art. 23d Esecuzione degli obblighi risultanti dal diritto internazionale pubblico
Art. 23d Exécution des obligations de protection découlant du droit international public
Art. 23e Definizioni
Art. 23e Définitions
Art. 23f Principi
Art. 23f Principes
Art. 23g Durata di una misura
Art. 23g Durée d’une mesure
Art. 23h Trattamento dei dati
Art. 23h Traitement des données
Art. 23i Richiesta
Art. 23i Demande
Art. 23j Pronuncia di misure mediante decisione formale
Art. 23j Prononcé des mesures sous forme de décision
Art. 23k Obbligo di presentarsi e di partecipare a colloqui
Art. 23k Obligation de se présenter et de participer à des entretiens
Art. 23l Divieto di avere contatti
Art. 23l Interdiction de contact
Art. 23m Divieto di lasciare e di accedere ad aree determinate
Art. 23m Interdiction géographique
Art. 23n Divieto di lasciare il Paese
Art. 23n Interdiction de quitter le territoire
Art. 23o Residenza coatta: principi
Art. 23o Assignation à résidence: principes
Art. 23p Residenza coatta: procedura
Art. 23p Assignation à résidence: procédure
Art. 23q Sorveglianza elettronica e localizzazione tramite telefonia mobile
Art. 23q Surveillance électronique et localisation par téléphonie mobile
Art. 23r Esecuzione delle misure
Art. 23r Exécution des mesures
Art. 24
Art. 24
Art. 24a Informazioni su atti violenti commessi in occasione di manifestazioni sportive
Art. 24a Informations relatives aux actes de violence commis lors de manifestations sportives
Art. 24b
Art. 24b
Art. 24c Divieto di recarsi in un Paese determinato
Art. 24c Interdiction de se rendre dans un pays donné
Art. 24d
Art. 24d
Art. 24f Limite d’età
Art. 24f Âge
Art. 24g Tutela giurisdizionale
Art. 24g Voies de droit
Art. 24h
Art. 24h
Art. 2527
Art. 2527
Art. 28 Prestazioni finanziarie ai Cantoni
Art. 28 Prestations financières allouées aux cantons
Art. 29 Formazione
Art. 29 Formation
Art. 29a
Art. 29a
Art. 29b Perseguimento penale
Art. 29b Action pénale
Art. 30 Esecuzione
Art. 30 Exécution
Art. 31 Modifica del diritto vigente
Art. 31 Modification du droit en vigueur
Art. 32 Referendum ed entrata in vigore
Art. 32 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.