Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.132.1 Ordonnance du 18 décembre 1995 sur le service de la navigation aérienne (OSNA)

Inverser les langues

748.132.1 Ordinanza del 18 dicembre 1995 concernente il servizio della sicurezza aerea (OSA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Service de la navigation aérienne
Art. 1 Servizio della sicurezza aerea
Art. 1a Prestations d’appui
Art. 1a Prestazioni di supporto
Art. 1b Service de calcul des procédures de vol
Art. 1b Servizio di valutazione delle procedure di volo
Art. 2 Structure de l’espace aérien et priorités d’utilisation
Art. 2 Struttura dello spazio aereo e precedenza di utilizzazione
Art. 3 Prescriptions d’exploitation
Art. 3 Prescrizioni d’esercizio
Art. 3a Conventions de prestations
Art. 3a Convenzioni sulle prestazioni
Art. 4 Obligation de compte rendu
Art. 4 Obblighi di notifica
Art. 4a Vols militaires
Art. 4a Voli militari
Art. 4b Situations particulières ou extraordinaires
Art. 4b Situazioni particolari e straordinarie
Art. 4c Coopération avec les autorités nationales ou étrangères
Art. 4c Collaborazione con autorità nazionali ed estere
Art. 5 Langue utilisée en radiotéléphonie dans les régions limitrophes pour le trafic selon les règles de vol aux instruments et le trafic commercial selon les règles de vol à vue
Art. 5 Lingua delle conversazioni radiotelefoniche nelle zone di confine per i voli strumentali e i voli a vista commerciali
Art. 5a Langue utilisée en radiotéléphonie avec Swiss Radar pour le trafic selon les règles de vol à vue
Art. 5a Lingua delle conversazioni radiotelefoniche con Swiss Radar per i voli a vista
Art. 6 Tâches
Art. 6 Compiti
Art. 6a , al. 3, LA
Art. 6a Limitazioni della collaborazione secondo l’articolo 40b capoverso 3 LNA
Art. 7 Formation
Art. 7 Formazione
Art. 8 Contrats collectifs de travail
Art. 8 Contratti collettivi di lavoro
Art. 9 Financement
Art. 9 Finanziamento
Art. 9a Services locaux de navigation aérienne
Art. 9a Servizi della sicurezza aerea locali
Art. 9b Autorisation de l’OFAC
Art. 9b Autorizzazione dell’UFAC
Art. 9c MétéoSuisse
Art. 9c MeteoSvizzera
Art. 10 Restriction du champ d’application du règlement d’exécution (UE) no 391/2013
Art. 10 Limitazione del campo d’applicazione del regolamento di esecuzione (UE) n. 391/2013
Art. 11 Limitation des subventions croisées
Art. 11 Limitazione delle sovvenzioni incrociate
Art. 12 Prise en charge par la Confédération des pertes de recettes subies par Skyguide à l’étranger
Art. 12 Copertura delle perdite di proventi di Skyguide all’estero
Art. 12a Prise en charge par la Confédération des coûts encourus par Skyguide liés à l’intégration des aéronefs civils sans occupants dans l’espace aérien
Art. 12a Assunzione da parte della Confederazione dei costi di Skyguide nell’ambito dell’integrazione di aeromobili civili senza occupanti nello spazio aereo
Art. 13 Dispositions générales concernant les zones tarifaires
Art. 13 Disposizioni generali sulle zone di tariffazione
Art. 14 Assiette des coûts
Art. 14 Base di calcolo
Art. 15 Pondération des tarifs des redevances
Art. 15 Ponderazione delle tariffe delle tasse
Art. 16 Assujettissement aux redevances de navigation aérienne
Art. 16 Debitori di tasse di sicurezza aerea
Art. 17 Mesures en cas de non-paiement des redevances
Art. 17 Provvedimenti in caso di mancato pagamento delle tasse
Art. 18 Publication des tarifs des redevances
Art. 18 Pubblicazione delle tariffe delle tasse
Art. 19 Zone tarifaire
Art. 19 Zona di tariffazione
Art. 20 Financement
Art. 20 Finanziamento
Art. 21 Redevances de route
Art. 21 Tasse di rotta
Art. 22 Zone tarifaire pour la catégorie d’aérodromes I
Art. 22 Zona di tariffazione nella categoria di aerodromi I
Art. 23 Financement
Art. 23 Finanziamento
Art. 24 Redevances d’approche et de départ
Art. 24 Tasse per la sicurezza di avvicinamento e di decollo
Art. 25 Zones tarifaires pour les aérodromes de la catégorie II
Art. 25 Zone di tariffazione nella categoria di aerodromi II
Art. 26 Création de zones tarifaires communes
Art. 26 Costituzione di zone di tariffazione comuni
Art. 27 Financement
Art. 27 Finanziamento
Art. 28 Redevances d’approche et de départ
Art. 28 Tasse per la sicurezza di avvicinamento e di decollo
Art. 29 Aides financières de la Confédération pour le contrôle d’approche et de départ: principe et calcul
Art. 29 Finanziamento della Confederazione per la sicurezza di avvicinamento e di decollo: principio e calcolo
Art. 29a Aides financières de la Confédération pour le contrôle d’approche et de départ: programme pluriannuel
Art. 29a Finanziamento della Confederazione per la sicurezza di avvicinamento e di decollo: programma pluriennale
Art. 30 Aides financières de la Confédération pour le contrôle d’approche et de départ: bénéficiaire de l’aide
Art. 30 Aiuti finanziari della Confederazione per la sicurezza di avvicinamento e di decollo: destinatario dell’aiuto finanziario
Art. 31 Participation d’autres collectivités publiques et de particuliers au financement des coûts du contrôle d’approche et de départ
Art. 31 Partecipazione di altri enti pubblici e di privati ai costi per la sicurezza di avvicinamento e di decollo
Art. 32 Exonération des redevances de route
Art. 32 Esenzione dalle tasse di rotta
Art. 33 Exonération des redevances d’approche et de départ
Art. 33 Esenzione dalle tasse di avvicinamento e di decollo
Art. 34 Coûts pris en charge par la Confédération
Art. 34 Assunzione dei costi da parte della Confederazione
Art. 34a Aérodromes de la catégorie I
Art. 34a Aerodromi della categoria I
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Prestataire de services de météorologie aéronautique et OFAC
Art. 38 Fornitore del servizio di meteorologia aeronautica e UFAC
Art. 39 Prestataire de services de la circulation aérienne
Art. 39 Fornitore dei servizi della circolazione aerea
Art. 40
Art. 40
Art. 40a Compétence et domaine d’utilisation
Art. 40a Responsabilità e settore d’utilizzo
Art. 40b Devoir d’informer
Art. 40b Obbligo di informare
Art. 40c Disponibilité et durée de conservation des enregistrements
Art. 40c Disponibilità e durata di conservazione delle registrazioni
Art. 40d Accès aux enregistrements
Art. 40d Accesso alle registrazioni
Art. 40e Service de médiation
Art. 40e Servizio di mediazione
Art. 40f Évaluation
Art. 40f Valutazione
Art. 40g Mesures de protection techniques et organisationnelles
Art. 40g Provvedimenti di protezione tecnici e organizzativi
Art. 40h Confidentialité
Art. 40h Confidenzialità
Art. 40i Rapport
Art. 40i Rapporto
Art. 40j Dispositions légales réservées concernant la transmission, l’évaluation et la conservation des enregistrements
Art. 40j Deroga in caso di altre disposizioni legali in materia di trasmissione, valutazione e conservazione di registrazioni
Art. 40k Dispositions pénales
Art. 40k Disposizioni penali
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Abrogation du droit en vigueur
Art. 42 Diritto previgente: abrogazione
Art. 43 Entrée en vigueur
Art. 43 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.