Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
7 Travaux publics – Énergie – Transports et communications
72 Travaux publics
721.821 Ordonnance du 25 octobre 1995 sur la compensation des pertes subies dans l’utilisation de la force hydraulique (OCFH)
Diritto interno
7 Lavori pubblici – Energia – Trasporti e comunicazioni
72 Lavori pubblici
721.821 Ordinanza del 25 ottobre 1995 sull’indennizzo delle perdite subite nell’utilizzazione delle forze idriche (OIFI)
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Collectivité ayant droit
Art. 3
Site digne d’être protégé
Art. 4
Possibilité technique et économique d’utiliser la force hydraulique
Art. 5
Mise sous protection
Art. 6
Détermination de la perte
Art. 7
Détermination des indemnités compensatoires
Art. 8
Importance de la perte
Art. 9
Fixation des indemnités compensatoires
Art. 10
Demande
Art. 11
Décision
Art. 12
Octroi des indemnités compensatoires
Art. 13
Exécution
Art. 14
Protection juridique
Art. 15
Versement des indemnités compensatoires
Art. 16
Remboursement
Art. 17
Fin de l’obligation de protection
Art. 18
1
Révision
Art. 19
Disposition transitoire
Art. 20
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Comunità avente diritto
Art. 3
Paesaggio meritevole di protezione
Art. 4
Possibilità d’utilizzazione delle forze idriche
Art. 5
Messa sotto tutela
Art. 6
Calcolo delle perdite
Art. 7
Calcolo delle indennità di compensazione
Art. 8
Importanza delle perdite
Art. 9
Determinazione delle indennità di compensazione
Art. 10
Domanda
Art. 11
Decisione
Art. 12
Concessione di indennità di compensazione
Art. 13
Esecuzione
Art. 14
Protezione giuridica
Art. 15
Versamento delle indennità di compensazione
Art. 16
Rimborso
Art. 17
Termine dell’obbligo di protezione
Art. 18
1
Revisione
Art. 19
Disposizioni transitorie
Art. 20
Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:03:30
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19950373/index.html
Script écrit en