Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
17 Autorités fédérales
172.010.311 Ordonnance du 25 octobre 1995 sur l’organisation de l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (OIPI)
Landesrecht
1 Staat – Volk – Behörden
17 Bundesbehörden
172.010.311 Verordnung vom 25. Oktober 1995 über die Organisation des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGE-OV)
Fichier unique
Art. 1
Nomination des organes
Art. 2
Indemnités versées aux organes
Art. 3
Conseil de l’Institut
Art. 3
a
1
Organe de révision
Art. 4
Gestion
Art. 4
a
1
Surveillance
Art. 5
Trésorerie
Art. 5
a
1
Rémunérations des prestations de service
Art. 6
Pouvoir de signer
Art. 7
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Wahl der Organe
Art. 2
Entschädigung der Organe
Art. 3
Institutsrat
Art. 3
a
1
Revisionsstelle
Art. 4
Geschäftsführung
Art. 4
a
1
Aufsicht
Art. 5
Tresorerie
Art. 5
a
1
Entgelte für Dienstleistungen
Art. 6
Unterschriftenregelung
Art. 7
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:45:32
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19950357/index.html
Script écrit en