Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

824.0 Loi fédérale du 6 octobre 1995 sur le service civil (LSC)

Inverser les langues

824.0 Legge federale del 6 ottobre 1995 sul servizio civile sostitutivo (Legge sul servizio civile, LSC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principe
Art. 1 Principio
Art. 2 But
Art. 2 Scopo
Art. 3 Travail d’intérêt public
Art. 3 Lavoro di pubblico interesse
Art. 3a Objectifs
Art. 3a Obiettivi
Art. 4 Domaines d’activité
Art. 4 Ambiti d’attività
Art. 4a Affectations interdites
Art. 4a Impieghi esclusi
Art. 5 Équivalence avec le service militaire
Art. 5 Equivalenza
Art. 6 Influence sur le marché du travail
Art. 6 Incidenza sul mercato del lavoro
Art. 7 Service civil accompli à l’étranger
Art. 7 Impieghi all’estero
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Durée du service civil ordinaire
Art. 8 Durata del servizio civile ordinario
Art. 9 Obligations découlant de l’astreinte au service civil
Art. 9 Contenuto dell’obbligo di prestare servizio civile
Art. 10 Début de l’astreinte au service civil
Art. 10 Inizio dell’obbligo di prestare servizio civile
Art. 11 Fin de l’astreinte au service civil
Art. 11 Termine dell’obbligo di prestare servizio civile
Art. 12 Exclusion du service civil et interdiction d’accomplir des périodes de service
Art. 12 Esclusione dal servizio civile o da prestazioni di servizio civile
Art. 13 Exemption du service pour les personnes exerçant des activités indispensables
Art. 13 Esonero dal servizio per attività indispensabili
Art. 14 Service civil extraordinaire
Art. 14 Servizio civile straordinario
Art. 15 Taxe d’exemption
Art. 15 Tassa d’esenzione
Art. 15a Information
Art. 15a Informazione
Art. 16 Dépôt de la demande
Art. 16 Momento della presentazione della domanda
Art. 16a Forme de la demande
Art. 16a Forma della domanda
Art. 16b Contenu de la demande
Art. 16b Contenuto della domanda
Art. 16c Communication de données personnelles
Art. 16c Comunicazione di dati personali
Art. 17 Effet de la demande d’admission
Art. 17 Effetto della domanda d’ammissione
Art. 17a Journée d’introduction
Art. 17a Giornata d’introduzione
Art. 18 Admission
Art. 18 Ammissione
Art. 18a Notification de la décision
Art. 18a Notificazione della decisione
Art. 18b Participation à la journée d’introduction et admission durant une période de service militaire
Art. 18b Partecipazione alla giornata d’introduzione e ammissione durante un periodo di servizio militare
Art. 18c Frais de procédure
Art. 18c Spese procedurali
Art. 18d
Art. 18d
Art. 19 Préparation des affectations
Art. 19 Preparazione degli impieghi
Art. 20 Fractionnement du service civil
Art. 20 Frazionamento del servizio civile
Art. 21 Début de la première période d’affectation
Art. 21 Inizio del primo impiego
Art. 22 Convocation
Art. 22 Convocazione
Art. 23 Interruption d’une période d’affectation
Art. 23 Interruzione di un impiego
Art. 24 Report de service, et jours de service pris en compte
Art. 24 Differimento del servizio; computo dei giorni di servizio
Art. 25 Droits constitutionnels et légaux
Art. 25 Diritti costituzionali e legali
Art. 26 Conseil et assistance
Art. 26 Consulenza e assistenza
Art. 27 Devoirs principaux
Art. 27 Obblighi fondamentali
Art. 28 Temps de travail et de repos
Art. 28 Orario di lavoro e tempo di riposo
Art. 29 Prestations en faveur de la personne en service
Art. 29 Prestazioni a favore di chi presta servizio civile
Art. 30 Congés
Art. 30 Congedo
Art. 31 Certificat de travail
Art. 31 Certificato di lavoro
Art. 32 Obligation de s’annoncer et de fournir des renseignements
Art. 32 Obbligo di notificazione e d’informazione
Art. 33 Examens médicaux et mesures médicales préventives
Art. 33 Visite mediche e misure mediche di prevenzione
Art. 34 Obligation de garder le secret
Art. 34 Obbligo di discrezione
Art. 35 Activité lucrative dans l’établissement d’affectation
Art. 35 Attività lucrativa nell’istituto d’impiego
Art. 36 Cours de formation
Art. 36 Corsi di formazione
Art. 36a Centre de formation
Art. 36a Centro di formazione
Art. 37 Frais
Art. 37 Costi
Art. 38 Allocation pour perte de gain
Art. 38 Indennità per perdita di guadagno
Art. 39 Bons de transport pour personnes et bagages
Art. 39 Buoni per il viaggio e il trasporto dei bagagli
Art. 40
Art. 40
Art. 40a
Art. 40a
Art. 41 Demande
Art. 41 Domanda
Art. 42 Décision de reconnaissance
Art. 42 Decisione di riconoscimento
Art. 43 Procédure de reconnaissance
Art. 43
Art. 44 Instructions et inspections
Art. 44 Istruzioni ed ispezioni
Art. 45 Obligation de renseigner
Art. 45 Obbligo d’informare
Art. 46 Contributions de l’établissement d’affectation
Art. 46 Tributi dell’istituto d’impiego
Art. 47 Aide financière en faveur de l’établissement d’affectation
Art. 47 Aiuto finanziario a favore dell’istituto d’impiego
Art. 48 Devoirs de l’établissement d’affectation
Art. 48 Obblighi dell’istituto d’impiego
Art. 49 Droit de donner des instructions
Art. 49 Diritto d’impartire istruzioni
Art. 50 Transfert des droits et obligations
Art. 50 Cessione di diritti e obblighi
Art. 51 Initiation à l’activité de la personne en service
Art. 51 Iniziazione al lavoro
Art. 52 Dommage causé à l’établissement d’affectation
Art. 52 Danni all’istituto d’impiego
Art. 53 Dommage causé à des tiers et droit de recours de l’établissement d’affectation
Art. 53 Danni a terzi e regresso dell’istituto d’impiego
Art. 54 Dommage causé à la personne en service
Art. 54 Danni alla persona che presta servizio civile
Art. 55 Responsabilité civile de la personne en service
Art. 55 Responsabilità civile della persona in servizio
Art. 56 Perte ou détérioration d’objets appartenant à la personne en service
Art. 56 Perdita o danneggiamento di oggetti della persona che presta servizio civile
Art. 57 Principes régissant la responsabilité civile
Art. 57 Principi della responsabilità
Art. 58 Procédure
Art. 58 Procedura
Art. 59 Prescription, généralités
Art. 59 Prescrizione, disposizioni generali
Art. 60 Prescription des droits de recours
Art. 60 Prescrizione del diritto di regresso
Art. 61 Interruption et invocation de la prescription
Art. 61 Interruzione ed opponibilità della prescrizione
Art. 62 Entrevue avec une personne représentant l’établissement d’affectation; dénonciation
Art. 62 Colloquio con l’istituto d’impiego; denuncia
Art. 63 Recours au Tribunal administratif fédéral
Art. 63 Ricorso al Tribunale amministrativo federale
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Procédure devant le Tribunal administratif fédéral
Art. 65 Procedura dinanzi al Tribunale amministrativo federale
Art. 66 Délais de recours
Art. 66 Termini di ricorso
Art. 67 Faute disciplinaire
Art. 67 Mancanze disciplinari
Art. 68 Mesures disciplinaires
Art. 68 Misure disciplinari
Art. 69 Fixation de la sanction disciplinaire
Art. 69 Commisurazione
Art. 70 Prescription
Art. 70 Prescrizione
Art. 71 Procédure
Art. 71 Procedura
Art. 72 Refus de servir
Art. 72 Rifiuto del servizio civile
Art. 73 Insoumission
Art. 73 Omissione del servizio
Art. 74 Insoumission par négligence
Art. 74 Omissione del servizio per negligenza
Art. 75 Inobservation d’une convocation au service civil
Art. 75 Inosservanza di una convocazione al servizio civile
Art. 76 Manquement grave aux devoirs
Art. 76 Grave violazione degli obblighi
Art. 77 Infractions commises à l’étranger
Art. 77 Reati commessi all’estero
Art. 78 Dispositions pénales complémentaires
Art. 78 Disposizioni penali completive, procedimento penale
Art. 78a Obligation de fournir des renseignements et droit de recours
Art. 78a Obbligo di comunicazione e diritto di ricorso
Art. 79 Généralités
Art. 79 In generale
Art. 80 Mise en place d’un système d’information
Art. 80 Sistema d’informazione
Art. 80a Gestion des dossiers
Art. 80a Gestione di atti
Art. 80b Communication de données personnelles
Art. 80b Comunicazione di dati personali
Art. 81
Art. 81e
Art. 83
Art. 83
Art. 83a
Art. 83a
Art. 83b
Art. 83b
Art. 83c
Art. 83c
Art. 83d Adaptation de la durée du service civil ordinaire
Art. 83d Adeguamento della durata del servizio civile ordinario
Art. 83e Libération du service civil
Art. 83e Licenziamento dal servizio civile
Art. 84
Art. 84
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.