Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 25 Kartelle
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli

251 Bundesgesetz vom 6. Oktober 1995 über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz, KG)

Inverser les langues

251 Legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Verhältnis zu anderen Rechtsvorschriften
Art. 3 Relazioni con altre prescrizioni legali
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Unzulässige Wettbewerbsabreden
Art. 5 Accordi illeciti
Art. 6 Gerechtfertigte Arten von Wettbewerbsabreden
Art. 6 Tipi di accordi giustificati
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Ausnahmsweise Zulassung aus überwiegenden öffentlichen Interessen
Art. 8 Autorizzazione eccezionale per motivi preponderanti di interesse pubblico
Art. 9 Meldung von Zusammenschlussvorhaben
Art. 9 Annuncio di progetti di concentrazione
Art. 10 Beurteilung von Zusammenschlüssen
Art. 10 Valutazione delle concentrazioni
Art. 11 Ausnahmsweise Zulassung aus überwiegenden öffentlichen Interessen
Art. 11 Autorizzazione eccezionale per motivi preponderanti di interesse pubblico
Art. 12 Ansprüche aus Wettbewerbsbehinderung
Art. 12 Azioni per limitazioni della concorrenza
Art. 13 Durchsetzung des Beseitigungs- und Unterlassungsanspruchs
Art. 13 Esercizio dell’azione di soppressione e di cessazione
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Beurteilung der Zulässigkeit einer Wettbewerbsbeschränkung
Art. 15 Valutazione della liceità di una limitazione della concorrenza
Art. 16
Art. 16e
Art. 18 Wettbewerbskommission
Art. 18 Commissione della concorrenza
Art. 19 Organisation
Art. 19 Organizzazione
Art. 20 Geschäftsreglement
Art. 20 Regolamento interno
Art. 21 Beschlussfassung
Art. 21 Decisioni
Art. 22 Ausstand von Kommissionsmitgliedern
Art. 22 Ricusazione di membri della Commissione
Art. 23 Aufgaben des Sekretariats
Art. 23 Compiti della segreteria
Art. 24 Personal des Sekretariats
Art. 24 Personale della segreteria
Art. 25 Amts- und Geschäftsgeheimnis
Art. 25 Segreto d’ufficio e d’affari
Art. 26 Vorabklärung
Art. 26 Inchiesta preliminare
Art. 27 Eröffnung einer Untersuchung
Art. 27 Apertura di un’inchiesta
Art. 28 Bekanntgabe
Art. 28 Comunicazione
Art. 29 Einvernehmliche Regelung
Art. 29 Conciliazione
Art. 30 Entscheid
Art. 30 Decisione
Art. 31 Ausnahmsweise Zulassung
Art. 31 Autorizzazione eccezionale
Art. 32 Einleitung des Prüfungsverfahrens
Art. 32 Avvio della procedura di esame
Art. 33 Prüfungsverfahren
Art. 33 Procedura di esame
Art. 34 Rechtsfolgen
Art. 34 Effetti giuridici
Art. 35 Verletzung der Meldepflicht
Art. 35 Violazione dell’obbligo di autorizzazione
Art. 36 Verfahren der Ausnahmegenehmigung
Art. 36 Procedura di autorizzazione eccezionale
Art. 37 Wiederherstellung wirksamen Wettbewerbs
Art. 37 Ripristino della concorrenza efficace
Art. 38 Widerruf und Revision
Art. 38 Revoca dell’autorizzazione
Art. 39 Grundsatz
Art. 39 Principio
Art. 40 Auskunftspflicht
Art. 40 Obbligo di fornire informazioni
Art. 41 Amtshilfe
Art. 41 Assistenza amministrativa
Art. 42 Untersuchungsmassnahmen
Art. 42 Misure di inchiesta
Art. 42a Untersuchungen in Verfahren nach dem Luftverkehrsabkommen Schweiz–EG
Art. 42a Inchieste nelle procedure secondo l’Accordo sul trasporto aereo tra la Svizzera e la CE
Art. 42b Bekanntgabe von Daten an eine ausländische Wettbewerbsbehörde
Art. 42b Comunicazione di dati a un’autorità estera in materia di concorrenza
Art. 43 Beteiligung Dritter an der Untersuchung
Art. 43 Partecipazione di terzi all’inchiesta
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Empfehlungen an Behörden
Art. 45 Raccomandazioni alle autorità
Art. 46 Stellungnahmen
Art. 46 Preavvisi
Art. 47 Gutachten
Art. 47 Pareri
Art. 48 Veröffentlichung von Entscheiden und Urteilen
Art. 48 Pubblicazione delle decisioni e delle sentenze
Art. 49 Informationspflichten
Art. 49 Obbligo di informare
Art. 49a Sanktion bei unzulässigen Wettbewerbsbeschränkungen
Art. 49a Sanzione in caso di limitazioni illecite della concorrenza
Art. 50 Verstösse gegen einvernehmliche Regelungen und behördliche Anordnungen
Art. 50 Infrazioni in relazione con conciliazioni e decisioni dell’autorità
Art. 51 Verstösse im Zusammenhang mit Unternehmenszusammenschlüssen
Art. 51 Infrazioni in relazione con concentrazioni di imprese
Art. 52 Andere Verstösse
Art. 52 Altre infrazioni
Art. 53
Art. 53
Art. 53a
Art. 53a
Art. 54 Widerhandlungen gegen einvernehmliche Regelungen und behördliche Anordnungen
Art. 54 Reati in materia di conciliazioni e decisioni amministrative
Art. 55 Andere Widerhandlungen
Art. 55 Altri reati
Art. 56 Verjährung
Art. 56 Prescrizione
Art. 57 Verfahren und Rechtsmittel
Art. 57 Procedura e rimedi giuridici
Art. 58 Feststellung des Sachverhalts
Art. 58 Accertamento dei fatti
Art. 59 Beseitigung von Unvereinbarkeiten
Art. 59 Soppressione delle incompatibilità
Art. 59a
Art. 59a
Art. 60 Ausführungsbestimmungen
Art. 60 Esecuzione
Art. 61 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 61 Diritto previgente: abrogazione
Art. 62 Übergangsbestimmungen
Art. 62 Disposizioni transitorie
Art. 63 Referendum und Inkrafttreten
Art. 63 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.