Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.224.1 Constitution du canton d'Appenzell (Rh.-Ext.), du 30 avril 1995

Inverser les langues

131.224.1 Costituzione del Cantone di Appenzello Esterno, del 30 aprile 1995

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Le canton d’Appenzell Rhodes-Extérieures
Art. 1 Cantone di Appenzello Esterno
Art. 2 Territoire cantonal
Art. 2 Territorio cantonale
Art. 3 Droit de cité
Art. 3 Cittadinanza
Art. 4 Dignité humaine
Art. 4 Dignità umana
Art. 5 Egalité de droit, interdiction de discriminer
Art. 5 Uguaglianza giuridica, divieto di discriminazione
Art. 6 Egalité entre hommes et femmes
Art. 6 Parità dei sessi
Art. 7 Liberté de conscience et de croyance
Art. 7 Libertà di credo e di coscienza
Art. 8 Interdiction de l’arbitraire et bonne foi; interdiction de la rétroactivité
Art. 8 Divieto dell’arbitrarietà, buona fede; irretroattività
Art. 9 Liberté personnelle
Art. 9 Libertà personale
Art. 10 Mariage et autres formes de vie en commun
Art. 10 Matrimonio e altre forme di convivenza
Art. 11 Liberté d’établissement
Art. 11 Libertà di domicilio
Art. 12 Liberté d’opinion et d’information
Art. 12 Libertà di opinione e d’informazione
Art. 13 Liberté de la science et droit d’enseigner
Art. 13 Libertà dell’insegnamento e della scienza
Art. 14 Liberté de l’art
Art. 14 Libertà dell’arte
Art. 15 Protection des données
Art. 15 Protezione dei dati
Art. 16 Droit de pétition
Art. 16 Diritto di petizione
Art. 17 Liberté d’association et de réunion
Art. 17 Libertà di associazione e di riunione
Art. 18 Garantie de la propriété
Art. 18 Garanzia della proprietà
Art. 19 Liberté économique; liberté du commerce et de l’industrie
Art. 19 Libertà economica; libertà di commercio e d’industria
Art. 20 Garanties de procédure a. Garanties juridiques
Art. 20 Garanzie giudiziarie a. Tutela giurisdizionale
Art. 21 b. Garanties en cas de privation de liberté
Art. 21 b. Garanzie in caso di privazione della libertà
Art. 22 Champ d’application des droits fondamentaux
Art. 22 Valenza dei diritti fondamentali
Art. 23 Restriction des droits fondamentaux
Art. 23 Limiti dei diritti fondamentali
Art. 24 a. Droits sociaux
Art. 24 a. Diritti sociali
Art. 25 b. Buts sociaux
Art. 25 b. Obiettivi sociali
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Ordre et sécurité publics
Art. 28 Ordine e sicurezza pubblici
Art. 29 Protection de l’environnement et de la nature
Art. 29 Protezione dell’ambiente e della natura
Art. 30 Protection du patrimoine et du paysage
Art. 30 Protezione dei monumenti e del paesaggio
Art. 31 Aménagement du territoire et construction
Art. 31 Assetto territoriale ed edilizia
Art. 32 Transports
Art. 32 Trasporti
Art. 33 Eau, énergie, déchets a. Eau
Art. 33 Acqua, energia, rifiuti a. Acqua
Art. 34 b. Energie
Art. 34 b. Energia
Art. 35 c. Déchets
Art. 35 c. Rifiuti
Art. 36 Education et formation a. Principes
Art. 36 Educazione e formazione a. Principi
Art. 37 b. Ecole
Art. 37 b. Scuola
Art. 38 c. Autres tâches
Art. 38 c. Altri compiti
Art. 39 Affaires sociales a. Aide sociale
Art. 39 Opere sociali a. Aiuto sociale
Art. 40 b. Emplois
Art. 40 b. Lavoro
Art. 41 c. Familles, jeunes et personnes âgées
Art. 41 c. Famiglia, giovani e anziani
Art. 42 d. Personnes handicapées
Art. 42 d. Disabili
Art. 43 Ordre économique a. Principe
Art. 43 Ordinamento economico a. Principio
Art. 44 b. Agriculture et sylviculture
Art. 44 b. Agricoltura e silvicoltura
Art. 45 c. Banque cantonale
Art. 45 c. Banca cantonale
Art. 46 d. Assurance
Art. 46 d. Assicurazione
Art. 47 e. Régales
Art. 47 e. Regalìe
Art. 48 Santé
Art. 48 Sanità
Art. 49 Culture, science et loisirs
Art. 49 Cultura, scienza e tempo libero
Art. 50
Art. 50
Art. 51 a. Objet, nombre de signatures
Art. 51 a. Oggetto, numero di firme
Art. 52 b. Forme
Art. 52 b. Forma
Art. 53 c. Initiative de type unique
Art. 53 c. Iniziativa unitaria
Art. 54 d. Contre-projet; double oui
Art. 54 d. Controprogetto; doppio sì
Art. 55 e. Procédure
Art. 55 e. Procedura
Art. 56 a. Intervention populaire
Art. 56 a. Discussione popolare
Art. 57 b. Procédures de consultation
Art. 57 b. Procedure di consultazione
Art. 58
Art. 58e
Art. 60
Art. 60
Art. 60bis Référendum facultatif
Art. 60bis Referendum facoltativo
Art. 61 Séparation des pouvoirs
Art. 61 Divisione dei poteri
Art. 61bis Principes de l’Etat de droit
Art. 61bis Principi legalitari
Art. 62 Eligibilité
Art. 62 Eleggibilità
Art. 63 Incompatibilité
Art. 63 Incompatibilità
Art. 64 Récusation
Art. 64 Astensione obbligatoria
Art. 65 Durée du mandat
Art. 65 Durata del mandato
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Obligation d’informer, publicité des débats
Art. 67 Obbligo d’informazione, pubblicità
Art. 68 Délégation de compétences
Art. 68 Deleghe
Art. 69 Formes législatives
Art. 69 Forma legislativa
Art. 70 Responsabilité
Art. 70 Responsabilità
Art. 70bis Statut
Art. 70bis Statuto
Art. 71 Composition, élection
Art. 71 Composizione, elezione
Art. 72 Compétences a. Surveillance
Art. 72 Competenze a. Vigilanza
Art. 73 b. Elections
Art. 73 b. Elezioni
Art. 74 c. Législation
Art. 74 c. Attività normativa
Art. 74bis Relations avec l’extérieur
Art. 74bis Relazioni esterne
Art. 75 d. Planification
Art. 75 d. Pianificazione
Art. 76 e. Compétences financières
Art. 76 e. Competenze finanziarie
Art. 77 f. Autres compétences
Art. 77 f. Altre attribuzioni
Art. 78 Organisation a. Principes
Art. 78 Organizzazione a. Principi
Art. 79
Art. 79
Art. 80
Art. 80
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Statut
Art. 82 Statuto
Art. 83
Art. 83
Art. 84
Art. 84 Landamano
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Compétences a. Planification et coordination
Art. 86 Competenze a. Pianificazione e coordinamento
Art. 87 b. Législation
Art. 87 b. Attività normativa
Art. 87bis Relations avec l’extérieur
Art. 87bis Relazioni esterne
Art. 88 c. Compétences financières
Art. 88 c. Competenze finanziarie
Art. 89 d. Autres compétences
Art. 89 d. Altre attribuzioni
Art. 90 e. Situations extraordinaires
Art. 90 e. Situazioni straordinarie
Art. 91 Collégialité
Art. 91 Collegialità
Art. 92 Commissions
Art. 92 Commissioni
Art. 93 Administration cantonale
Art. 93 Amministrazione cantonale
Art. 94 Organes judiciaires
Art. 94 Organi giudiziari
Art. 95 Obligation de motiver les jugements
Art. 95 Obbligo di motivare le sentenze
Art. 96 Principes généraux
Art. 96 Principi generali
Art. 97 Ressources financières
Art. 97 Risorse finanziarie
Art. 98 Impôts et autres contributions publiques
Art. 98 Imposte e altri tributi
Art. 99 Dépenses
Art. 99 Spese
Art. 100 Communes municipales
Art. 100 Comuni politici
Art. 101 Autonomie
Art. 101 Autonomia comunale
Art. 102 Organisation
Art. 102 Organizzazione
Art. 103 Relations des communes entre elles et avec le canton
Art. 103 Rapporti dei Comuni fra loro e con il Cantone
Art. 104 Péréquation financière
Art. 104 Perequazione finanziaria
Art. 105 Droit de vote
Art. 105 Diritto di voto
Art. 106 Droit d’initiative
Art. 106 Diritto d’iniziativa
Art. 107 Loi communale
Art. 107 Legge sui Comuni
Art. 108
Art. 108
Art. 109 a. Principe; autonomie
Art. 109 a. Principio; autonomia
Art. 110 b. Appartenance
Art. 110 b. Appartenenza
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Principe
Art. 112 Principio
Art. 113 Révision partielle
Art. 113 Revisione parziale
Art. 114 Révision totale
Art. 114 Revisione totale
Art. 115 Communes bourgeoises
Art. 115 Comuni patriziali
Art. 116 Edifices ecclésiastiques
Art. 116 Edifici ecclesiastici
Art. 117
Art. 117
Art. 117bis
Art. 117bis
Art. 117ter Période de fonction
Art. 117ter Periodo amministrativo
Art. 118 Entrée en vigueur; abrogation
Art. 118 Entrata in vigore; diritto previgente
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.