Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali
Internal Law 1 State - People - Authorities 15 Fundamental rights

151.1 Legge federale del 24 marzo 1995 sulla parità dei sessi (LPar)

Inverser les langues

151.1 Federal Act of 24 March 1995 on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principio
Art. 2 Principles
Art. 3 Divieto di discriminazione
Art. 3 Prohibition of discrimination
Art. 4 Divieto di discriminazione in caso di molestia sessuale
Art. 4 Discrimination through sexual harassment
Art. 5 Pretese giuridiche
Art. 5 Employees’ rights
Art. 6 Alleviamento dell’onere della prova
Art. 6 Reduced burden of proof
Art. 7 Azioni e ricorsi delle organizzazioni
Art. 7 Actions and appeals by organisations
Art. 8 Procedura in caso di discriminazione nell’assunzione
Art. 8 Procedure in the case of discriminatory refusal of employment
Art. 9 Procedura in caso di disdetta discriminatoria
Art. 9 Procedure in the case of discriminatory dismissal
Art. 10 Protezione dal licenziamento
Art. 10 Protection against dismissal
Art. 11e
Art. 11
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Obbligo di eseguire un’analisi della parità salariale
Art. 13a Obligation to conduct an equal pay analysis
Art. 13b Eccezione all’obbligo di eseguire un’analisi della parità salariale
Art. 13b Exception to the obligation to conduct an equal pay analysis
Art. 13c Metodo di analisi della parità salariale
Art. 13c Method of equal pay analysis
Art. 13d Verifica dell’analisi della parità salariale
Art. 13d Audit of the equal pay analysis
Art. 13e Verifica da parte di un’impresa di revisione abilitata
Art. 13e Audit by a licensed firm of auditors
Art. 13f Verifica da parte di un’organizzazione o di una rappresentanza dei lavoratori
Art. 13f Audit by an organisation or an employees’ representation
Art. 13g Informazione dei lavoratori
Art. 13g Information for the employees
Art. 13h Informazione degli azionisti
Art. 13h Information for the shareholders
Art. 13i Pubblicazione dei risultati nel settore pubblico
Art. 13i Publication of results in the public sector
Art. 14 Programmi promozionali
Art. 14 Promotion programmes
Art. 15 Consultori
Art. 15 Advice centres
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Disposizioni transitorie
Art. 17 Transitional provision
Art. 17a Disposizione transitoria della modifica del 14 dicembre 2018
Art. 17a Transitional provision to the Amendment of 14 December 2018
Art. 17b Valutazione dell’efficacia
Art. 17b Evaluation of effectiveness
Art. 18 Referendum ed entrata in vigore
Art. 18 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.