Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali

151.1 Loi fédérale du 24 mars 1995 sur l'égalité entre femmes et hommes (Loi sur l'égalité, LEg)

Inverser les langues

151.1 Legge federale del 24 marzo 1995 sulla parità dei sessi (LPar)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principe
Art. 2 Principio
Art. 3 Interdiction de discriminer
Art. 3 Divieto di discriminazione
Art. 4 Harcèlement sexuel; discrimination
Art. 4 Divieto di discriminazione in caso di molestia sessuale
Art. 5 Droits des travailleurs
Art. 5 Pretese giuridiche
Art. 6 Allégement du fardeau de la preuve
Art. 6 Alleviamento dell’onere della prova
Art. 7 Qualité pour agir des organisations
Art. 7 Azioni e ricorsi delle organizzazioni
Art. 8 Procédure en cas de discrimination à l’embauche
Art. 8 Procedura in caso di discriminazione nell’assunzione
Art. 9 Procédure lors de discrimination dans la résiliation du contrat de travail
Art. 9 Procedura in caso di disdetta discriminatoria
Art. 10 Protection contre le congé
Art. 10 Protezione dal licenziamento
Art. 11
Art. 11e
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Obligation d’effectuer une analyse
Art. 13a Obbligo di eseguire un’analisi della parità salariale
Art. 13b Dispense de l’obligation d’effectuer une analyse
Art. 13b Eccezione all’obbligo di eseguire un’analisi della parità salariale
Art. 13c Méthode d’analyse
Art. 13c Metodo di analisi della parità salariale
Art. 13d Vérification de l’analyse
Art. 13d Verifica dell’analisi della parità salariale
Art. 13e Vérification par une entreprise de révision agréée
Art. 13e Verifica da parte di un’impresa di revisione abilitata
Art. 13f Vérification par une organisation ou par une représentation des travailleurs
Art. 13f Verifica da parte di un’organizzazione o di una rappresentanza dei lavoratori
Art. 13g Information des travailleurs
Art. 13g Informazione dei lavoratori
Art. 13h Information des actionnaires
Art. 13h Informazione degli azionisti
Art. 13i Publication des résultats dans le secteur public
Art. 13i Pubblicazione dei risultati nel settore pubblico
Art. 14 Programmes d’encouragement
Art. 14 Programmi promozionali
Art. 15 Services de consultation
Art. 15 Consultori
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Disposition transitoire
Art. 17 Disposizioni transitorie
Art. 17a Disposition transitoire relative à la modification du 14 décembre 2018
Art. 17a Disposizione transitoria della modifica del 14 dicembre 2018
Art. 17b Évaluation de l’efficacité
Art. 17b Valutazione dell’efficacia
Art. 18 Référendum et entrée en vigueur
Art. 18 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.