Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Internal Law 1 State - People - Authorities 15 Fundamental rights

151.1 Loi fédérale du 24 mars 1995 sur l'égalité entre femmes et hommes (Loi sur l'égalité, LEg)

Inverser les langues

151.1 Federal Act of 24 March 1995 on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principe
Art. 2 Principles
Art. 3 Interdiction de discriminer
Art. 3 Prohibition of discrimination
Art. 4 Harcèlement sexuel; discrimination
Art. 4 Discrimination through sexual harassment
Art. 5 Droits des travailleurs
Art. 5 Employees’ rights
Art. 6 Allégement du fardeau de la preuve
Art. 6 Reduced burden of proof
Art. 7 Qualité pour agir des organisations
Art. 7 Actions and appeals by organisations
Art. 8 Procédure en cas de discrimination à l’embauche
Art. 8 Procedure in the case of discriminatory refusal of employment
Art. 9 Procédure lors de discrimination dans la résiliation du contrat de travail
Art. 9 Procedure in the case of discriminatory dismissal
Art. 10 Protection contre le congé
Art. 10 Protection against dismissal
Art. 11
Art. 11
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Obligation d’effectuer une analyse
Art. 13a Obligation to conduct an equal pay analysis
Art. 13b Dispense de l’obligation d’effectuer une analyse
Art. 13b Exception to the obligation to conduct an equal pay analysis
Art. 13c Méthode d’analyse
Art. 13c Method of equal pay analysis
Art. 13d Vérification de l’analyse
Art. 13d Audit of the equal pay analysis
Art. 13e Vérification par une entreprise de révision agréée
Art. 13e Audit by a licensed firm of auditors
Art. 13f Vérification par une organisation ou par une représentation des travailleurs
Art. 13f Audit by an organisation or an employees’ representation
Art. 13g Information des travailleurs
Art. 13g Information for the employees
Art. 13h Information des actionnaires
Art. 13h Information for the shareholders
Art. 13i Publication des résultats dans le secteur public
Art. 13i Publication of results in the public sector
Art. 14 Programmes d’encouragement
Art. 14 Promotion programmes
Art. 15 Services de consultation
Art. 15 Advice centres
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Disposition transitoire
Art. 17 Transitional provision
Art. 17a Disposition transitoire relative à la modification du 14 décembre 2018
Art. 17a Transitional provision to the Amendment of 14 December 2018
Art. 17b Évaluation de l’efficacité
Art. 17b Evaluation of effectiveness
Art. 18 Référendum et entrée en vigueur
Art. 18 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.