Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.932.71 Convention du 28 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la République de l’Equateur en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)
Internationales Recht
0.6 Finanzen
0.67 Doppelbesteuerung
0.672.932.71 Abkommen vom 28. November 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ecuador zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Résident
Art. 5
Etablissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
Bénéfices des entreprises
Art. 8
Navigation maritime et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
Dividendes
Art. 11
Intérêts
Art. 12
Redevances
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
Professions indépendantes
Art. 15
Professions dépendantes
Art. 16
Tantièmes
Art. 17
Artistes et sportifs
Art. 18
Pensions
Art. 19
Fonctions publiques
Art. 20
Etudiants
Art. 21
Autres revenus
Art. 22
Fortune
Art. 23
Elimination des doubles impositions
Art. 24
Non—discrimination
Art. 25
Procédure amiable
Art. 25
bis
1
Échange de renseignements
Art. 26
Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 27
Entrée en vigueur
Art. 28
Dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2
Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3
Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 4
Ansässige Person
Art. 5
Betriebsstätte
Art. 6
Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 7
Unternehmensgewinne
Art. 8
Seeschiffahrt und Luftfahrt
Art. 9
Verbundene Unternehmen
Art. 10
Dividenden
Art. 11
Zinsen
Art. 12
Lizenzgebühren
Art. 13
Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 14
Selbständige Arbeit
Art. 15
Unselbständige Arbeit
Art. 16
Aufsichtsrats— und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 17
Künstler und Sportler
Art. 18
Ruhegehälter
Art. 19
Öffentlicher Dienst
Art. 20
Studenten
Art. 21
Andere Einkünfte
Art. 22
Vermögen
Art. 23
Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 24
Gleichbehandlung
Art. 25
Verständigungsverfahren
Art. 25
bis
1
Informationsaustausch
Art. 26
Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 27
Inkrafttreten
Art. 28
Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:02:00
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19940359/index.html
Script écrit en