Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.941 Ordinanza del DATEC del 24 novembre 2022 sulle categorie speciali di aeromobili (OACS)

Inverser les langues

748.941 Ordonnance du DETEC du 24 novembre 2022 sur les aéronefs de catégories spéciales (OACS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Registro aeronautico e navigabilità
Art. 2 Registre matricule et navigabilité
Art. 3 Luogo di decollo e d’atterraggio
Art. 3 Lieu de départ et d’atterrissage
Art. 4 Manifestazioni aeronautiche pubbliche
Art. 4 Manifestations publiques d’aviation
Art. 5 Voli commerciali
Art. 5 Vols commerciaux
Art. 6 Rinvio alle norme SERA
Art. 6 Renvoi aux règles SERA
Art. 7 Definizione
Art. 7 Définition
Art. 8 Licenza svizzera
Art. 8 Licences suisses
Art. 9 Licenza estera
Art. 9 Licences étrangères
Art. 10 Obbligo di recare con sé la licenza
Art. 10 Obligation de se munir de la licence
Art. 11 Norme di circolazione e d’esercizio
Art. 11 Règles de trafic et d’exploitation
Art. 12 Restrizioni di volo
Art. 12 Restrictions de vol
Art. 13 Assicurazione responsabilità civile
Art. 13 Assurance responsabilité civile
Art. 14 Disposizioni speciali per alianti da pendio a propulsione elettrica
Art. 14 Dispositions spéciales pour les planeurs de pente à propulsion électrique
Art. 15 Obbligo di autorizzazione e assicurazione di responsabilità civile
Art. 15 Autorisation et assurance responsabilité civile
Art. 16 Norme di circolazione
Art. 16 Règles de l’air
Art. 17 Norme di circolazione
Art. 17 Règles de l’air
Art. 18 Obbligo di autorizzazione
Art. 18 Obligation de solliciter une autorisation
Art. 19 Aree di atterraggio in caso di lanci con paracadute al di fuori degli aerodromi
Art. 19 Place d’atterrissage lors de sauts en parachute en dehors des aérodromes
Art. 20 Sorveglianza dei lanci
Art. 20 Surveillance des sauts
Art. 21 Assicurazione responsabilità civile
Art. 21 Assurance responsabilité civile
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Restrizioni per cervi volanti, paracadute ascensionali e palloni frenati
Art. 23 Restrictions applicables aux cerfs-volants, parachutes ascensionnels et ballons captifs
Art. 24 Restrizioni per palloni liberi
Art. 24 Restrictions applicables aux ballons libres
Art. 25 Eccezioni alle restrizioni
Art. 25 Exceptions aux restrictions
Art. 26 Età minima
Art. 26 Âge minimum
Art. 27 Restrizioni
Art. 27 Restrictions
Art. 28 Ulteriori restrizioni in caso di peso superiore a 250 g
Art. 28 Restrictions supplémentaires applicables lorsque le poids excède 250 g
Art. 29 Eccezioni
Art. 29 Exceptions
Art. 30 Campo d’applicazione
Art. 30 Champ d’application
Art. 31 Norme d’esercizio
Art. 31 Règles d’exploitation
Art. 32 Aeromodelli di peso superiore a 30 kg
Art. 32 Modèles réduits d’aéronefs d’un poids supérieur à 30 kg
Art. 33 Eccezioni alle norme d’esercizio
Art. 33 Exceptions aux règles d’exploitation
Art. 34 Diritto cantonale
Art. 34 Prescriptions cantonales
Art. 35 Assicurazione responsabilità civile
Art. 35 Assurance responsabilité civile
Art. 36 Autorità competente
Art. 36 Autorité compétente
Art. 37 Compiti di soggetti qualificati
Art. 37 Tâches des entités qualifiées
Art. 38 Procedura per l’accreditamento di un soggetto qualificato
Art. 38 Procédure d’accréditation des entités qualifiées
Art. 39 Condizioni per l’accreditamento di un soggetto qualificato
Art. 39 Conditions d’accréditation des entités qualifiées
Art. 40 Obblighi del soggetto qualificato
Art. 40 Obligations de l’entité qualifiée
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 42 Abrogation d’un autre acte
Art. 43 Disposizioni transitorie della modifica del 24 novembre 2022
Art. 43 Dispositions transitoires de la modification du 24 novembre 2022
Art. 44 Entrata in vigore
Art. 44 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.