Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.941 Ordonnance du DETEC du 24 novembre 2022 sur les aéronefs de catégories spéciales (OACS)

Inverser les langues

748.941 Ordinanza del DATEC del 24 novembre 2022 sulle categorie speciali di aeromobili (OACS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Registre matricule et navigabilité
Art. 2 Registro aeronautico e navigabilità
Art. 3 Lieu de départ et d’atterrissage
Art. 3 Luogo di decollo e d’atterraggio
Art. 4 Manifestations publiques d’aviation
Art. 4 Manifestazioni aeronautiche pubbliche
Art. 5 Vols commerciaux
Art. 5 Voli commerciali
Art. 6 Renvoi aux règles SERA
Art. 6 Rinvio alle norme SERA
Art. 7 Définition
Art. 7 Definizione
Art. 8 Licences suisses
Art. 8 Licenza svizzera
Art. 9 Licences étrangères
Art. 9 Licenza estera
Art. 10 Obligation de se munir de la licence
Art. 10 Obbligo di recare con sé la licenza
Art. 11 Règles de trafic et d’exploitation
Art. 11 Norme di circolazione e d’esercizio
Art. 12 Restrictions de vol
Art. 12 Restrizioni di volo
Art. 13 Assurance responsabilité civile
Art. 13 Assicurazione responsabilità civile
Art. 14 Dispositions spéciales pour les planeurs de pente à propulsion électrique
Art. 14 Disposizioni speciali per alianti da pendio a propulsione elettrica
Art. 15 Autorisation et assurance responsabilité civile
Art. 15 Obbligo di autorizzazione e assicurazione di responsabilità civile
Art. 16 Règles de l’air
Art. 16 Norme di circolazione
Art. 17 Règles de l’air
Art. 17 Norme di circolazione
Art. 18 Obligation de solliciter une autorisation
Art. 18 Obbligo di autorizzazione
Art. 19 Place d’atterrissage lors de sauts en parachute en dehors des aérodromes
Art. 19 Aree di atterraggio in caso di lanci con paracadute al di fuori degli aerodromi
Art. 20 Surveillance des sauts
Art. 20 Sorveglianza dei lanci
Art. 21 Assurance responsabilité civile
Art. 21 Assicurazione responsabilità civile
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Restrictions applicables aux cerfs-volants, parachutes ascensionnels et ballons captifs
Art. 23 Restrizioni per cervi volanti, paracadute ascensionali e palloni frenati
Art. 24 Restrictions applicables aux ballons libres
Art. 24 Restrizioni per palloni liberi
Art. 25 Exceptions aux restrictions
Art. 25 Eccezioni alle restrizioni
Art. 26 Âge minimum
Art. 26 Età minima
Art. 27 Restrictions
Art. 27 Restrizioni
Art. 28 Restrictions supplémentaires applicables lorsque le poids excède 250 g
Art. 28 Ulteriori restrizioni in caso di peso superiore a 250 g
Art. 29 Exceptions
Art. 29 Eccezioni
Art. 30 Champ d’application
Art. 30 Campo d’applicazione
Art. 31 Règles d’exploitation
Art. 31 Norme d’esercizio
Art. 32 Modèles réduits d’aéronefs d’un poids supérieur à 30 kg
Art. 32 Aeromodelli di peso superiore a 30 kg
Art. 33 Exceptions aux règles d’exploitation
Art. 33 Eccezioni alle norme d’esercizio
Art. 34 Prescriptions cantonales
Art. 34 Diritto cantonale
Art. 35 Assurance responsabilité civile
Art. 35 Assicurazione responsabilità civile
Art. 36 Autorité compétente
Art. 36 Autorità competente
Art. 37 Tâches des entités qualifiées
Art. 37 Compiti di soggetti qualificati
Art. 38 Procédure d’accréditation des entités qualifiées
Art. 38 Procedura per l’accreditamento di un soggetto qualificato
Art. 39 Conditions d’accréditation des entités qualifiées
Art. 39 Condizioni per l’accreditamento di un soggetto qualificato
Art. 40 Obligations de l’entité qualifiée
Art. 40 Obblighi del soggetto qualificato
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Abrogation d’un autre acte
Art. 42 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 43 Dispositions transitoires de la modification du 24 novembre 2022
Art. 43 Disposizioni transitorie della modifica del 24 novembre 2022
Art. 44 Entrée en vigueur
Art. 44 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.