Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.131.1 Verordnung vom 23. November 1994 über die Infrastruktur der Luftfahrt (VIL)

Inverser les langues

748.131.1 Ordinanza del 23 novembre 1994 sull'infrastruttura aeronautica (OSIA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Luftfahrtspezifische Anforderungen
Art. 3 Esigenze specifiche della navigazione aerea
Art. 3a Sachplan Verkehr Teil Infrastruktur Luftfahrt
Art. 3a Piano settoriale dei trasporti Parte Infrastruttura aeronautica
Art. 3b Aufsicht des BAZL
Art. 3b Sorveglianza da parte dell’UFAC
Art. 4 Publikation des Gesuchs und Koordination
Art. 4 Pubblicazione della domanda e coordinamento
Art. 5 Projektänderungen
Art. 5 Modifiche del progetto
Art. 6 Behandlungsfristen
Art. 6 Termini di trattazione
Art. 7 Abschluss des Instruktionsverfahrens
Art. 7 Conclusione della procedura d’istruzione
Art. 8 Flugvorbereitung: Aufgaben des Flugplatzhalters
Art. 8 Preparazione del volo: compiti dell’esercente dell’aerodromo
Art. 9 Luftfahrtspezifische Prüfung
Art. 9 Esame specifico della navigazione aerea
Art. 9a Datenerhebungs- und -lieferungspflicht
Art. 9a Obbligo di rilevazione e di fornitura dei dati
Art. 10 Inhalt
Art. 10 Contenuto
Art. 11 Gesuch
Art. 11 Domanda
Art. 12 Voraussetzungen für die Konzessionserteilung
Art. 12 Condizioni per il rilascio della concessione
Art. 13 Geltungsdauer
Art. 13 Durata
Art. 14 Übertragung und Erneuerung der Konzession
Art. 14 Trasferimento e rinnovo
Art. 15 Übertragung einzelner Aufgaben
Art. 15 Trasferimento di determinati compiti
Art. 16 Entzug
Art. 16 Revoca
Art. 17 Inhalt
Art. 17 Contenuto
Art. 18 Gesuch
Art. 18 Domanda
Art. 19 Voraussetzung der Bewilligungserteilung
Art. 19 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 20 Beschränkter Zulassungszwang
Art. 20 Obbligo limitato di ammettere utenti
Art. 21 Übertragung
Art. 21 Trasferimento
Art. 22 Änderung und Entzug
Art. 22 Modifica e revoca
Art. 23 Inhalt
Art. 23 Contenuto
Art. 23a Zertifizierung nach EU-Recht
Art. 23a Certificazione secondo il diritto UE
Art. 23b
Art. 23b
Art. 23c Schweizer Zertifikat basierend auf EU-Recht
Art. 23c Certificato svizzero basato sul diritto UE
Art. 24 Gesuch
Art. 24 Domanda
Art. 25 Voraussetzungen der Genehmigung
Art. 25 Condizioni d’approvazione
Art. 25a Veröffentlichung
Art. 25a Pubblicazione
Art. 26 Anpassung durch das BAZL
Art. 26 Adattamento da parte dell’UFAC
Art. 27 Vorübergehende Abweichungen von den Betriebsverfahren
Art. 27 Deroghe temporanee al regolamento d’esercizio
Art. 27a Zulässigkeit baulicher Veränderungen
Art. 27a Ammissibilità delle modifiche costruttive
Art. 27abis Gesuch
Art. 27abis Domanda
Art. 27ater Vorprüfung
Art. 27ater Esame preliminare
Art. 27b Aussteckung
Art. 27b Modinatura
Art. 27c Koordination von Bau und Betrieb
Art. 27c Coordinamento della costruzione e dell’esercizio
Art. 27d Voraussetzungen der Plangenehmigung
Art. 27d Condizioni per l’approvazione dei piani
Art. 27e Plangenehmigung
Art. 27e Approvazione dei piani
Art. 27f Baubeginn und Verlängerung der Geltungsdauer
Art. 27f Inizio dei lavori e prolungamento della validità
Art. 27g Vollzug
Art. 27g Esecuzione
Art. 27h Projektierungszonen
Art. 27h Zone riservate
Art. 28 Genehmigungsfreie Bauvorhaben
Art. 28 Progetti di costruzione
Art. 29 Nebenanlagen
Art. 29 Impianti accessori
Art. 29a Anwendbare Bestimmungen
Art. 29a Disposizioni applicabili
Art. 29b Regelung des Marktzugangs
Art. 29b Regolamentazione dell’accesso al mercato
Art. 29c Ernennung, Zulassung und Widerruf
Art. 29c Nomina, autorizzazione e revoca
Art. 29d Umfang der Verantwortung
Art. 29d Responsabilità
Art. 29e Organisation des Flugplatzes
Art. 29e Organizzazione dell’aerodromo
Art. 29f Meldepflicht
Art. 29f Obbligo di comunicazione
Art. 29g Befehlsgewalt
Art. 29g Comando
Art. 29h Stichproben und Kontrollen
Art. 29h Verifiche a campione e controlli
Art. 29i Ausweise und Gebühren
Art. 29i Licenze e tasse
Art. 30 Kategorien der zivilen Mitbenützung von Militärflugplätzen
Art. 30 Categorie della coutenza di un aerodromo militare a fini civili
Art. 30a Bauten für die zivile Mitbenützung von Militärflugplätzen
Art. 30a Costruzioni per la coutenza di aerodromi militari a fini civili
Art. 30b Häufige zivile Mitbenützung eines Militärflugplatzes
Art. 30b Coutenza regolare di un aerodromo militare a scopi civili
Art. 30c Gelegentliche zivile Mitbenützung eines Militärflugplatzes
Art. 30c Coutenza occasionale di un aerodromo militare a fini civili
Art. 31 Umnutzung von Militärflugplätzen in zivile Flugplätze
Art. 31 Cambiamento d’uso di aerodromi militari in aerodromi civili
Art. 3235
Art. 3235
Art. 36 Flughöhen
Art. 36 Quote di volo
Art. 37 Sonn- und Feiertage
Art. 37 Domeniche e giorni festivi
Art. 38 Rundflüge
Art. 38 Voli di diporto
Art. 39 Grundsätze
Art. 39 Principi
Art. 39a Einschränkungen für gewerbsmässige Flüge bei den Landesflughäfen Genf und Zürich
Art. 39a Limitazioni relative ai voli commerciali sugli aeroporti nazionali di Ginevra e Zurigo
Art. 39b Einschränkungen für gewerbsmässige Flüge bei den übrigen Flugplätzen
Art. 39b Limitazioni relative ai voli commerciali sugli altri aerodromi
Art. 39c Massgebender Lärmindex
Art. 39c Emissione fonica determinante
Art. 39d Ausnahmen
Art. 39d Eccezioni
Art. 4047
Art. 4047
Art. 48
Art. 48e
Art. 50 Anwendbarkeit der Aussenlandeverordnung
Art. 50 Applicabilità dell’ordinanza sugli atterraggi esterni
Art. 5153
Art. 5153
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Spitallandestellen
Art. 56 Aree d’atterraggio degli ospedali
Art. 57
Art. 57e
Art. 58a Vorrang des Geoinformationsrechts
Art. 58a Priorità della legislazione sulla geoinformazione
Art. 58b Zuständigkeiten
Art. 58b Competenze
Art. 59 Kantonale Kontaktstellen
Art. 59 Servizi di contatto cantonali
Art. 59a Ausnahme von der Vermessungspflicht
Art. 59a Esonero dall’obbligo di misurazione
Art. 60 Kooperationspflicht
Art. 60 Obbligo di collaborazione
Art. 61 Veröffentlichung
Art. 61 Pubblicazione
Art. 62 Hindernisbegrenzungsflächen-Kataster
Art. 62 Catasto delle superfici di limitazione degli ostacoli
Art. 62a
Art. 62a
Art. 62b
Art. 62b
Art. 63 Bewilligungspflicht
Art. 63 Obbligo di autorizzazione
Art. 64 Gesuch
Art. 64 Domanda
Art. 65 Entscheid
Art. 65 Decisione
Art. 65a Registrierungspflicht
Art. 65a Obbligo di registrazione
Art. 65b Zwingende Markierungen und Befeuerungen
Art. 65b Marcature e segnalazioni luminose obbligatorie
Art. 65c Besonders gefährliche Hindernisse
Art. 65c Ostacoli particolarmente pericolosi
Art. 66 Unterhalt
Art. 66 Manutenzione
Art. 66a
Art. 66a
Art. 67 Anpassung bestehender Anlagen
Art. 67 Adeguamento degli impianti
Art. 68 Abbruch und Abmeldung von Luftfahrthindernissen
Art. 68 Rimozione di ostacoli alla navigazione aerea e relativa notifica
Art. 69 Veräusserung oder Beseitigung von Luftfahrthindernissen
Art. 69 Alienazione o soppressione di ostacoli
Art. 70 Kosten
Art. 70 Costi
Art. 71 Festsetzung
Art. 71 Determinazione
Art. 72 Sicherheitszonenplan
Art. 72 Piano delle zone di sicurezza
Art. 73 Verfahren
Art. 73 Procedura
Art. 73a
Art. 73a
Art. 74 Änderung bisherigen Rechts
Art. 74 Diritto vigente: modificazione
Art. 74a Übergangsbestimmung
Art. 74a
Art. 74b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 13. Februar 2008
Art. 74b Disposizioni transitorie della modifica del 13 febbraio 2008
Art. 74c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 4. März 2011
Art. 74c Disposizioni transitorie concernenti la modifica del 4 marzo 2011
Art. 74d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 21. Oktober 2015
Art. 74d Disposizione transitoria della modifica del 21 ottobre 2015
Art. 74e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Oktober 2018
Art. 74e Disposizione transitoria della modifica del 17 ottobre 2018
Art. 75 Inkrafttreten
Art. 75 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.