Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
6 Finances
64 Impôts
642.113 Ordonnance du 16 novembre 1994 sur l’établissement de l’inventaire de la succession en vue de l’impôt fédéral direct (Oinv)
Diritto interno
6 Finanze
64 Imposte
642.113 Ordinanza del 16 novembre 1994 concernente l’apertura d’inventario della successione ai fini dell’imposta federale diretta (Oinv)
Fichier unique
Art. 1
Obligation de procéder à un inventaire
Art. 2
But de l’inventaire
Art. 3
Décompte assimilé à un inventaire
Art. 4
Autorité chargée de dresser l’inventaire
Art. 5
Secret
Art. 6
Conservation et consultation des pièces
Art. 7
Annonce de l’officier de l’état civil
Art. 8
Préparation de la prise d’inventaire
Art. 9
Prolongation du délai
Art. 10
Obligations des héritiers et des tiers
Art. 11
Recensement des biens
Art. 12
Etat des biens; recherches complémentaires
Art. 13
Signature de l’état des biens
Art. 14
Mesures spéciales
Art. 15
Communication de l’inventaire et levée de l’interdiction de disposer des biens
Art. 16
Contenu et forme
Art. 17
Biens meubles
Art. 18
Papiers-valeurs et avoirs
Art. 19
Droits provenant d’assurances
Art. 20
Propriété foncière
Art. 21
Usufruit
Art. 22
Dettes
Art. 23
Cas où il y a lieu de procéder à l’apposition des scellés
Art. 24
Autorité chargée d’apposer les scellés
Art. 25
Moment de l’apposition des scellés
Art. 26
Droit applicable
Art. 27
Procédure d’apposition des scellés
Art. 28
Procès-verbal de l’apposition des scellés
Art. 29
Polices d’assurances, numéraire et livres comptables
Art. 30
Précautions particulières
Art. 31
Sceau officiel
Art. 32
Remise du procès-verbal
Art. 33
Livre de contrôle
Art. 34
Levée des scellés
Art. 35
Apposition des scellés en cours d’inventaire
Art. 36
Abrogation du droit en vigueur
Art. 37
Disposition transitoire
Art. 38
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Obbligo d’inventario
Art. 2
Scopo dell’inventario
Art. 3
Conteggio equiparato all’inventario
Art. 4
Autorità incaricata di compilare l’inventario
Art. 5
Segreto
Art. 6
Conservazione dei documenti
Art. 7
Avviso degli uffici di stato civile
Art. 8
Preliminari dell’inventario
Art. 9
Proroga del termine
Art. 10
Obbligo degli eredi e dei terzi
Art. 11
Accertamento dei beni
Art. 12
Elenco dei beni; inchieste complementari
Art. 13
Firma dell’elenco dei beni
Art. 14
Misure speciali
Art. 15
Comunicazione dell’inventario e levata del divieto di disporre dei beni
Art. 16
Contenuto e forma
Art. 17
Beni mobili
Art. 18
Titoli e averi
Art. 19
Diritti derivanti da assicurazioni
Art. 20
Proprietà fondiaria
Art. 21
Usufrutto
Art. 22
Debiti
Art. 23
Casi in cui è necessaria l’apposizione dei sigilli
Art. 24
Autorità incaricata di apporre i sigilli
Art. 25
Momento dell’apposizione dei sigilli
Art. 26
Diritto applicabile
Art. 27
Procedura d’apposizione dei sigilli
Art. 28
Verbale d’apposizione dei sigilli
Art. 29
Polizze di assicurazione, numerario e libri commerciali
Art. 30
Precauzioni speciali
Art. 31
Sigillo ufficiale
Art. 32
Trasmissione del verbale per l’apposizione dei sigilli
Art. 33
Registro di controllo
Art. 34
Levata dei sigilli
Art. 35
Apposizione dei sigilli in corso d’inventario
Art. 36
Diritto previgente: abrogazione
Art. 37
Disposizione transitoria
Art. 38
Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:18:55
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19940337/index.html
Script écrit en