Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.67 Doppia imposizione
0.672.942.31 Convenzione del 2 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell’India per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo e Acc. amichevole)
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.942.31 Convention du 2 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la République de l’Inde en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec prot. et ac. amiable)
Fichier unique
Art. 1
Soggetti
Art. 2
Imposte considerate
Art. 3
Definizioni generali
Art. 4
Domicilio fiscale
Art. 5
Stabile organizzazione
Art. 6
Redditi immobiliari
Art. 7
Utili delle imprese
Art. 8
1
Navigazione marittima e aerea
Art. 9
Imprese associate
Art. 10
Dividendi
Art. 11
Interessi
Art. 12
1
Canoni e compensi per prestazioni di servizi tecniche
Art. 13
Utili di capitale
Art. 14
1
Professioni indipendenti
Art. 15
1
Lavoro subordinato
Art. 16
1
Compensi e gettoni di presenza
Art. 17
1
Artisti e sportivi
Art. 18
1
Pensioni e rendite
Art. 19
1
Remunerazioni e pensioni da funzioni pubbliche
Art. 20
1
Studenti e praticanti
Art. 21
1
Professori, insegnanti e ricercatori
Art. 22
1
Altri redditi
Art. 23
1
Eliminazione della doppia imposizione
Art. 24
1
Non discriminazione
Art. 25
1
Procedura amichevole
Art. 26
1
Scambio di informazioni
Art. 27
1
Agenti diplomatici e funzionari consolari
Art. 28
1
Entrata in vigore
Art. 29
1
Denuncia
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Domicile fiscal
Art. 5
Etablissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
Bénéfices des entreprises
Art. 8
1
Navigation maritime et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
Dividendes
Art. 11
Intérêts
Art. 12
1
Redevances et rémunérations pour prestations de services techniques
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
1
Professions indépendantes
Art. 15
1
Professions dépendantes
Art. 16
1
Tantièmes
Art. 17
1
Artistes et sportifs
Art. 18
1
Pensions et rentes
Art. 19
1
Rémunérations et pensions de la fonction publique
Art. 20
1
Etudiants et stagiaires
Art. 21
1
Professeurs, enseignants et chercheurs
Art. 22
1
Autres revenus
Art. 23
1
Elimination des doubles impositions
Art. 24
1
Non—discrimination
Art. 25
1
Procédure amiable
Art. 26
1
Echange de renseignements
Art. 27
1
Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 28
1
Entrée en vigueur
Art. 29
1
Dénonciation
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:03:43
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19940316/index.html
Script écrit en