Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Romanche
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Romanche
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Romanche
Romanche
Romanche
Français
Romanche
Allemand
Romanche
Italien
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
7 Lavori pubblici – Energia – Trasporti e comunicazioni
72 Lavori pubblici
721.100.1 Ordinanza del 2 novembre 1994 sulla sistemazione dei corsi d’acqua (OSCA)
Droit interne
7 Travaux publics – Énergie – Transports et communications
72 Travaux publics
721.100.1 Ordonnance du 2 novembre 1994 sur l’aménagement des cours d’eau (OACE)
Fichier unique
Art. 1
1
Art. 2
1
Indennità
2
Art. 2
a
1
Costi computabili
Art. 3
1
Art. 4
1
Domanda
Art. 5
1
Accordo programmatico
Art. 6
1
Pagamento
Art. 7
1
Rendicontazione e controllo
Art. 8
1
Adempimento parziale e sottrazione allo scopo
Art. 8
a
1
Art. 9
1
Domanda
Art. 10
1
Concessione e pagamento dei contributi
Art. 11
1
Adempimento parziale e sottrazione allo scopo
Art. 12
1
Rendicontazione e controllo
Art. 13
a
15
1
Art. 16
Preavviso relativo a misure di protezione contro le piene
Art. 17
Documenti
Art. 18
Preavviso in merito ad altre misure
Art. 18
a
1
Divieto di misure pericolose
Art. 19
Promovimento
Art. 20
Direttive
Art. 20
a
1
Geoinformazione
Art. 21
1
Regioni pericolose e spazio riservato alle acque
Art. 22
Sorveglianza
Art. 23
Manutenzione
Art. 24
Sistemi d’allarme
Art. 25
Disposizioni esecutive
Art. 26
Studi di base della Confederazione
Art. 27
Studi di base dei Cantoni
Art. 28
Abrogazione del diritto vigente
Art. 29
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
1
Art. 2
1
Indemnités
2
Art. 2
a
1
Coûts imputables
Art. 3
1
Art. 4
1
Demande
Art. 5
1
Convention-programme
Art. 6
1
Versement
Art. 7
1
Compte rendu et contrôle
Art. 8
1
Exécution imparfaite et désaffectation
Art. 8
a
1
Art. 9
1
Demande
Art. 10
1
Octroi et versement des subventions
Art. 11
1
Exécution imparfaite des mesures et désaffectation
Art. 12
1
Compte rendu et contrôle
Art. 13
à
15
1
Art. 16
Avis sur les mesures de protection contre les crues
Art. 17
Documents
Art. 18
Avis concernant d’autres mesures
Art. 18
a
1
Interdiction de mesures dangereuses
Art. 19
Encouragement
Art. 20
Directives
Art. 20
a
1
Géoinformation
Art. 21
1
Zones dangereuses et espaces pour les cours d’eau
Art. 22
Surveillance
Art. 23
Entretien
Art. 24
Services d’alerte
Art. 25
Dispositions d’exécution
Art. 26
Etudes de base effectuées par la Confédération
Art. 27
Etudes de base effectuées par les cantons
Art. 28
Abrogation du droit en vigueur
Art. 29
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:02:22
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19940305/index.html
Script écrit en