Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

721.100.1 Ordinanza del 2 novembre 1994 sulla sistemazione dei corsi d'acqua (OSCA)

Inverser les langues

721.100.1 Ordonnance du 2 novembre 1994 sur l'aménagement des cours d'eau (OACE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 2a Costi computabili
Art. 2a Coûts imputables
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Domanda
Art. 4 Demande
Art. 5 Accordo programmatico
Art. 5 Convention-programme
Art. 6 Pagamento
Art. 6 Versement
Art. 7 Rendicontazione e controllo
Art. 7 Compte rendu et contrôle
Art. 8 Adempimento parziale e sottrazione allo scopo
Art. 8 Exécution imparfaite et désaffectation
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9 Domanda
Art. 9 Demande
Art. 10 Concessione e pagamento dei contributi
Art. 10 Octroi et versement des subventions
Art. 11 Adempimento parziale e sottrazione allo scopo
Art. 11 Exécution imparfaite des mesures et désaffectation
Art. 12 Rendicontazione e controllo
Art. 12 Compte rendu et contrôle
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Preavviso relativo a misure di protezione contro le piene
Art. 16 Avis sur les mesures de protection contre les crues
Art. 17 Documenti
Art. 17 Documents
Art. 18 Preavviso in merito ad altre misure
Art. 18 Avis concernant d’autres mesures
Art. 18a Divieto di misure pericolose
Art. 18a Interdiction de mesures dangereuses
Art. 19 Promovimento
Art. 19 Encouragement
Art. 20 Direttive
Art. 20 Directives
Art. 20a Geoinformazione
Art. 20a Géoinformation
Art. 21 Regioni pericolose e spazio riservato alle acque
Art. 21 Zones dangereuses et espaces pour les cours d’eau
Art. 22 Sorveglianza
Art. 22 Surveillance
Art. 23 Manutenzione
Art. 23 Entretien
Art. 24 Sistemi d’allarme
Art. 24 Services d’alerte
Art. 25 Disposizioni esecutive
Art. 25 Dispositions d’exécution
Art. 26 Studi di base della Confederazione
Art. 26 Etudes de base effectuées par la Confédération
Art. 27 Studi di base dei Cantoni
Art. 27 Etudes de base effectuées par les cantons
Art. 28 Abrogazione del diritto vigente
Art. 28 Abrogation du droit en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.